Jó 33

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job, mɔtana, gbiintir linba ki n yaa man beta na fanu.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 N teen siir nan man yet linba kur be n dudukit niwa.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 N maan kur yeene, ki n piak barmɔnii.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Yennu Seeke namin, ki turin manfoor.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 A turin gatu, li-i tee ki a saa fit. Teent siir ki nɔi nanin.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Min nan fin tee yomme Yennu boor. Ti kura na, Yennu jii nɔɔnne ki nant.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Li paak, li ki ŋan ki fii tiinin jaŋmaanii. N kii diinani.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Maa gbat linba ki a pake na a:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 “N ki tun biiri. N ki tun siar ki biiri. N ki tun kpeti, n nyii biit niwa,
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 ŋaan ki Yennu la nyiiruk nba ki u jii lekin, ki ŋmaŋitin nan n tee u dataake na.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Ki u bobin jarit n taa ni; ki gorii taaŋmaatir nba kur ki n chat.”
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Ŋaan Job, n yaa man yeta nan a biira. Yennu yab ki gar nisaarik kur.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Bee teen ki a nyiir Yennu nan linba paak teen ki u ki gat nisaarik miaru?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Yennu lek yɔɔ piak, ŋaan sɔɔ ki gbiin maan nba ki u piak na.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 Nyiɔk nba ki niib tuu gɔɔnt na, Yennu piak damiit nan yirintu nie.
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 U tuu te ki bin gbiint waa piak linbae, ki bi tuu tin jaŋmaanii nan kpaanii nba ki u teemm na.
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 Yennu piak a lin te bin nyik toonbiit tumue, ki bia gɔɔrib, ki bi daa mɔk dont-n-mɔŋ.
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 U kan te ki bin la biiru. U saa tinnib ki bin nyi kuun ni.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Yennu teen nirɔ yiaru, ki yekitir u gbanant nan tont, a lin ŋmakitɔ u binbeŋ ni.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Baatɔɔ mɔb ni ki man, ki u jekpaŋit gbaa tuu tone.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 U gbanant tuu fɔɔre, ki u ki naan nirɔ, ki a fit laat u kpaba kur;
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 ki li kan wei nan wun saan kpeentiŋ.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Li pasiar Yennu malakanba, binba tee tusaa tusaa na yenɔ nba tian niib bi toona po nae saa baar ki tan sommɔ.
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 Ki malaka na sii mɔk ninbatinu ki yet a, “Ŋaamɔ, li ki tee wun saan kpeentiŋi. Paatii nba saa pa ki ŋaaue na.”
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Ki u gbanant saa ŋamm pant ki mɔk paŋ,
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 ki wuu miar Yennu yoo nba, Yennu saa gat turɔ, ki u saa jiantɔ nan kpinkpammuk, ki Yennu saa ŋamm ŋmant bont kur fanu ki turɔ.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Ki u saa yet niwor ni a, “N tun yanbɔmma. N ki tun linba ŋani, ŋaan ki Yennu tinnin.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 U fat nyinnin, ki n ki saan kpeentiŋi, ki daa mɔk manfoor.”
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Yennu yɔɔ tuun linba nae yoo kur,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 ki tint nisaarik manfoor, ki teenɔ parmaasir u manfoor benu ni.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Job, ji gbiintir mɔtana linba ki n yaa n beta; ŋminin ki ŋaan man pak.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Ŋaan li-i tee ki a mɔk siar ki saa yeti, ŋaant man gbatir, ki n sii mɔk parpeenn ki sak nan a mɔk mɔnii.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Ŋaan li-i kii tee nna, fan ŋmin, ki gbiint ki turin, ki n saa wanna faa saa la yan biaŋinba.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.