Jó 33
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Job, mɔtana, gbiintir linba ki n yaa man beta na fanu.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 N teen siir nan man yet linba kur be n dudukit niwa.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 N maan kur yeene, ki n piak barmɔnii.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Yennu Seeke namin, ki turin manfoor.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 A turin gatu, li-i tee ki a saa fit. Teent siir ki nɔi nanin.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Min nan fin tee yomme Yennu boor. Ti kura na, Yennu jii nɔɔnne ki nant.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Li paak, li ki ŋan ki fii tiinin jaŋmaanii. N kii diinani.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Maa gbat linba ki a pake na a:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 “N ki tun biiri. N ki tun siar ki biiri. N ki tun kpeti, n nyii biit niwa,
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 ŋaan ki Yennu la nyiiruk nba ki u jii lekin, ki ŋmaŋitin nan n tee u dataake na.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Ki u bobin jarit n taa ni; ki gorii taaŋmaatir nba kur ki n chat.”
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Ŋaan Job, n yaa man yeta nan a biira. Yennu yab ki gar nisaarik kur.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Bee teen ki a nyiir Yennu nan linba paak teen ki u ki gat nisaarik miaru?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Yennu lek yɔɔ piak, ŋaan sɔɔ ki gbiin maan nba ki u piak na.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Nyiɔk nba ki niib tuu gɔɔnt na, Yennu piak damiit nan yirintu nie.
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 U tuu te ki bin gbiint waa piak linbae, ki bi tuu tin jaŋmaanii nan kpaanii nba ki u teemm na.
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Yennu piak a lin te bin nyik toonbiit tumue, ki bia gɔɔrib, ki bi daa mɔk dont-n-mɔŋ.
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 U kan te ki bin la biiru. U saa tinnib ki bin nyi kuun ni.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Yennu teen nirɔ yiaru, ki yekitir u gbanant nan tont, a lin ŋmakitɔ u binbeŋ ni.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Baatɔɔ mɔb ni ki man, ki u jekpaŋit gbaa tuu tone.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 U gbanant tuu fɔɔre, ki u ki naan nirɔ, ki a fit laat u kpaba kur;
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 ki li kan wei nan wun saan kpeentiŋ.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Li pasiar Yennu malakanba, binba tee tusaa tusaa na yenɔ nba tian niib bi toona po nae saa baar ki tan sommɔ.
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Ki malaka na sii mɔk ninbatinu ki yet a, “Ŋaamɔ, li ki tee wun saan kpeentiŋi. Paatii nba saa pa ki ŋaaue na.”
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Ki u gbanant saa ŋamm pant ki mɔk paŋ,
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 ki wuu miar Yennu yoo nba, Yennu saa gat turɔ, ki u saa jiantɔ nan kpinkpammuk, ki Yennu saa ŋamm ŋmant bont kur fanu ki turɔ.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Ki u saa yet niwor ni a, “N tun yanbɔmma. N ki tun linba ŋani, ŋaan ki Yennu tinnin.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 U fat nyinnin, ki n ki saan kpeentiŋi, ki daa mɔk manfoor.”
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Yennu yɔɔ tuun linba nae yoo kur,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 ki tint nisaarik manfoor, ki teenɔ parmaasir u manfoor benu ni.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Job, ji gbiintir mɔtana linba ki n yaa n beta; ŋminin ki ŋaan man pak.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Ŋaan li-i tee ki a mɔk siar ki saa yeti, ŋaant man gbatir, ki n sii mɔk parpeenn ki sak nan a mɔk mɔnii.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Ŋaan li-i kii tee nna, fan ŋmin, ki gbiint ki turin, ki n saa wanna faa saa la yan biaŋinba.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.