Isaías 40

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki Yennu yet a, “Maant n niib para, maant n niib para.
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Turin Jerusalem teeb na parcheenn.
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Sɔɔ hoot ki yeen a, “Ŋammit sɔnu muuk ni, ki tur Yennu,
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Gbeent baauk kur, ki yeer jɔɔr kur ki naa.
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Ŋanne ki Yennu yiikoo saa dɔkit, ki nisaarii kur saa lar.
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Kunkɔr hoot a, “Mɔɔntir mɔmaan.”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Mɔɔt tuu jɔɔke, ki puuk n koor,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Barmɔnii, mɔɔt tuu jɔɔke ki puuk n koor,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Jerusalem teeb, ii do jɔfoouk paak ki saa mɔɔnt barŋanii na.
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Yabint Yennu baat a wun dia durinya na nan yiikoo.
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 U saa got u pei na, nan u tee pekpaarik nae,
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Sɔɔ saa fit jii mɔkgbeŋir ki bikin u niipant niwa-a?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Sɔɔ saa fit wann Yennu waa sii tuun biaŋinbawa-a?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Yennu tuu boi ŋmeewa ki fit bann bont paak,
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Yennu boor, digbana tee yanne,
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Bonkobit nba kur be Lebanonn fɔɔr ni na maruŋ
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Digbana na ki tee siar u boori.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Ti saa bikin Yennu nan ŋmee? A saa bikinɔ nlee?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 U ki tee nan yenbik nba ki toontunna maa na kaa,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Jɔɔ nba kan fit la salimpeena koo salimmɔna
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 I ki mi-i? Bi din ki paki yaayoo ni-i?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Wunba kar u naan gbant paak nae din nan durinya na.
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Ŋɔɔe sikint doo diara nba mɔk yiikoo ki teeb yann.
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Bi tee nan bont nba tuu pia ki daa ki baa jiina nae.
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Ti saa bikin kasii Yennu na nan ŋmee?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Gotir sanpaak. Ŋmee nan ŋmaabira nba ki a laat na?
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Israel teeb, bee ki i burin a Yennu ki mi i daamii,
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 I ki mi-i? I ki gbati-i?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Ŋɔɔe teen binba bak ki chɔk na paŋ.
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Binba paan na gbaa baŋit, ki naasimm bakit,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 ŋaan binba teen bi dindann Yennu ni ki loon sommir na,
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.