Isaías 40

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki Yennu yet a, “Maant n niib para, maant n niib para.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Turin Jerusalem teeb na parcheenn.
2 Falai benignamente a Jerusalém e bradai-lhe que já a sua servidão é acabada, que a sua iniquidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor , por todos os seus pecados.
3 Sɔɔ hoot ki yeen a, “Ŋammit sɔnu muuk ni, ki tur Yennu,
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Gbeent baauk kur, ki yeer jɔɔr kur ki naa.
4 Todo vale será exaltado, e todo monte e todo outeiro serão abatidos; e o que está torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 Ŋanne ki Yennu yiikoo saa dɔkit, ki nisaarii kur saa lar.
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda carne juntamente verá que foi a boca do Senhor que disse isso.
6 Kunkɔr hoot a, “Mɔɔntir mɔmaan.”
6 Voz que diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda carne é erva, e toda a sua beleza, como as flores do campo.
7 Mɔɔt tuu jɔɔke, ki puuk n koor,
7 Seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva.
8 Barmɔnii, mɔɔt tuu jɔɔke ki puuk n koor,
8 Seca-se a erva, e caem as flores, mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Jerusalem teeb, ii do jɔfoouk paak ki saa mɔɔnt barŋanii na.
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Yabint Yennu baat a wun dia durinya na nan yiikoo.
10 Eis que o Senhor Jeová virá como o forte, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão vem com ele, e o seu salário, diante da sua face.
11 U saa got u pei na, nan u tee pekpaarik nae,
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os braços, recolherá os cordeirinhos e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Sɔɔ saa fit jii mɔkgbeŋir ki bikin u niipant niwa-a?
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu em uma medida o pó da terra, e pesou os montes e os outeiros em balanças?
13 Sɔɔ saa fit wann Yennu waa sii tuun biaŋinbawa-a?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? E que conselheiro o ensinou?
14 Yennu tuu boi ŋmeewa ki fit bann bont paak,
14 Com quem tomou conselho, para que lhe desse entendimento, e lhe mostrasse as veredas do juízo, e lhe ensinasse sabedoria, e lhe fizesse notório o caminho da ciência?
15 Yennu boor, digbana tee yanne,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde e como o pó miúdo das balanças; eis que lança por aí as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Bonkobit nba kur be Lebanonn fɔɔr ni na maruŋ
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Digbana na ki tee siar u boori.
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele considera-as menos do que nada e como uma coisa vã.
18 Ti saa bikin Yennu nan ŋmee? A saa bikinɔ nlee?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus ou com que o comparareis?
19 U ki tee nan yenbik nba ki toontunna maa na kaa,
19 O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata funde para ela.
20 Jɔɔ nba kan fit la salimpeena koo salimmɔna
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se corrompe; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que se não pode mover.
21 I ki mi-i? Bi din ki paki yaayoo ni-i?
21 Porventura, não sabeis? Porventura, não ouvis? Ou desde o princípio se vos não notificou isso mesmo? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Wunba kar u naan gbant paak nae din nan durinya na.
22 Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Ŋɔɔe sikint doo diara nba mɔk yiikoo ki teeb yann.
23 o que faz voltar ao nada os príncipes e torna coisa vã os juízes da terra.
24 Bi tee nan bont nba tuu pia ki daa ki baa jiina nae.
24 E não se plantam, nem se semeiam, nem se arraiga na terra o seu tronco cortado; sopra sobre eles, e secam-se; e um tufão, como pragana, os levará.
25 Ti saa bikin kasii Yennu na nan ŋmee?
25 A quem pois me fareis semelhante, para que lhe seja semelhante? — diz o Santo.
26 Gotir sanpaak. Ŋmee nan ŋmaabira nba ki a laat na?
26 Levantai ao alto os olhos e vede quem criou estas coisas, quem produz por conta o seu exército, quem a todas chama pelo seu nome; por causa da grandeza das suas forças e pela fortaleza do seu poder, nenhuma faltará.
27 Israel teeb, bee ki i burin a Yennu ki mi i daamii,
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu juízo passa de largo pelo meu Deus?
28 I ki mi-i? I ki gbati-i?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não há esquadrinhação do seu entendimento.
29 Ŋɔɔe teen binba bak ki chɔk na paŋ.
29 Dá vigor ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Binba paan na gbaa baŋit, ki naasimm bakit,
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os jovens certamente cairão.
31 ŋaan binba teen bi dindann Yennu ni ki loon sommir na,
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças e subirão com asas como águias; correrão e não se cansarão; caminharão e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.