Isaías 40
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 Ki Yennu yet a, “Maant n niib para, maant n niib para.
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Turin Jerusalem teeb na parcheenn.
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 Sɔɔ hoot ki yeen a, “Ŋammit sɔnu muuk ni, ki tur Yennu,
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Gbeent baauk kur, ki yeer jɔɔr kur ki naa.
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 Ŋanne ki Yennu yiikoo saa dɔkit, ki nisaarii kur saa lar.
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Kunkɔr hoot a, “Mɔɔntir mɔmaan.”
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Mɔɔt tuu jɔɔke, ki puuk n koor,
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Barmɔnii, mɔɔt tuu jɔɔke ki puuk n koor,
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Jerusalem teeb, ii do jɔfoouk paak ki saa mɔɔnt barŋanii na.
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 Yabint Yennu baat a wun dia durinya na nan yiikoo.
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 U saa got u pei na, nan u tee pekpaarik nae,
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 Sɔɔ saa fit jii mɔkgbeŋir ki bikin u niipant niwa-a?
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 Sɔɔ saa fit wann Yennu waa sii tuun biaŋinbawa-a?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 Yennu tuu boi ŋmeewa ki fit bann bont paak,
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Yennu boor, digbana tee yanne,
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Bonkobit nba kur be Lebanonn fɔɔr ni na maruŋ
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Digbana na ki tee siar u boori.
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 Ti saa bikin Yennu nan ŋmee? A saa bikinɔ nlee?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 U ki tee nan yenbik nba ki toontunna maa na kaa,
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 Jɔɔ nba kan fit la salimpeena koo salimmɔna
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 I ki mi-i? Bi din ki paki yaayoo ni-i?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 Wunba kar u naan gbant paak nae din nan durinya na.
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Ŋɔɔe sikint doo diara nba mɔk yiikoo ki teeb yann.
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Bi tee nan bont nba tuu pia ki daa ki baa jiina nae.
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 Ti saa bikin kasii Yennu na nan ŋmee?
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Gotir sanpaak. Ŋmee nan ŋmaabira nba ki a laat na?
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Israel teeb, bee ki i burin a Yennu ki mi i daamii,
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 I ki mi-i? I ki gbati-i?
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 Ŋɔɔe teen binba bak ki chɔk na paŋ.
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Binba paan na gbaa baŋit, ki naasimm bakit,
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 ŋaan binba teen bi dindann Yennu ni ki loon sommir na,
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.