Isaías 40

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki Yennu yet a, “Maant n niib para, maant n niib para.
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Turin Jerusalem teeb na parcheenn.
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 Sɔɔ hoot ki yeen a, “Ŋammit sɔnu muuk ni, ki tur Yennu,
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Gbeent baauk kur, ki yeer jɔɔr kur ki naa.
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Ŋanne ki Yennu yiikoo saa dɔkit, ki nisaarii kur saa lar.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 Kunkɔr hoot a, “Mɔɔntir mɔmaan.”
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Mɔɔt tuu jɔɔke, ki puuk n koor,
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Barmɔnii, mɔɔt tuu jɔɔke ki puuk n koor,
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 Jerusalem teeb, ii do jɔfoouk paak ki saa mɔɔnt barŋanii na.
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Yabint Yennu baat a wun dia durinya na nan yiikoo.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 U saa got u pei na, nan u tee pekpaarik nae,
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Sɔɔ saa fit jii mɔkgbeŋir ki bikin u niipant niwa-a?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Sɔɔ saa fit wann Yennu waa sii tuun biaŋinbawa-a?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Yennu tuu boi ŋmeewa ki fit bann bont paak,
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Yennu boor, digbana tee yanne,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Bonkobit nba kur be Lebanonn fɔɔr ni na maruŋ
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Digbana na ki tee siar u boori.
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Ti saa bikin Yennu nan ŋmee? A saa bikinɔ nlee?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 U ki tee nan yenbik nba ki toontunna maa na kaa,
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Jɔɔ nba kan fit la salimpeena koo salimmɔna
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 I ki mi-i? Bi din ki paki yaayoo ni-i?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 Wunba kar u naan gbant paak nae din nan durinya na.
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Ŋɔɔe sikint doo diara nba mɔk yiikoo ki teeb yann.
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Bi tee nan bont nba tuu pia ki daa ki baa jiina nae.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Ti saa bikin kasii Yennu na nan ŋmee?
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Gotir sanpaak. Ŋmee nan ŋmaabira nba ki a laat na?
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Israel teeb, bee ki i burin a Yennu ki mi i daamii,
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 I ki mi-i? I ki gbati-i?
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Ŋɔɔe teen binba bak ki chɔk na paŋ.
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Binba paan na gbaa baŋit, ki naasimm bakit,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 ŋaan binba teen bi dindann Yennu ni ki loon sommir na,
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.