Isaías 40

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ki Yennu yet a, “Maant n niib para, maant n niib para.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Turin Jerusalem teeb na parcheenn.
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua milícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 Sɔɔ hoot ki yeen a, “Ŋammit sɔnu muuk ni, ki tur Yennu,
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Gbeent baauk kur, ki yeer jɔɔr kur ki naa.
4 Todo o vale será exaltado, e todo o monte e todo o outeiro será abatido; e o que é torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 Ŋanne ki Yennu yiikoo saa dɔkit, ki nisaarii kur saa lar.
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda a carne juntamente a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 Kunkɔr hoot a, “Mɔɔntir mɔmaan.”
6 Uma voz diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda a carne é erva e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 Mɔɔt tuu jɔɔke, ki puuk n koor,
7 Seca-se a erva, e cai a flor, soprando nela o Espírito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 Barmɔnii, mɔɔt tuu jɔɔke ki puuk n koor,
8 Seca-se a erva, e cai a flor, porém a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Jerusalem teeb, ii do jɔfoouk paak ki saa mɔɔnt barŋanii na.
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas novas, sobe a um monte alto. Tu, ó Jerusalém, que anuncias boas novas, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Yabint Yennu baat a wun dia durinya na nan yiikoo.
10 Eis que o Senhor DEUS virá com poder e seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e o seu salário diante da sua face.
11 U saa got u pei na, nan u tee pekpaarik nae,
11 Como pastor apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam guiará suavemente.
12 Sɔɔ saa fit jii mɔkgbeŋir ki bikin u niipant niwa-a?
12 Quem mediu na concha da sua mão as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com peso e os outeiros em balanças?
13 Sɔɔ saa fit wann Yennu waa sii tuun biaŋinbawa-a?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou como seu conselheiro o ensinou?
14 Yennu tuu boi ŋmeewa ki fit bann bont paak,
14 Com quem tomou ele conselho, que lhe desse entendimento, e lhe ensinasse o caminho do juízo, e lhe ensinasse conhecimento, e lhe mostrasse o caminho do entendimento?
15 Yennu boor, digbana tee yanne,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Bonkobit nba kur be Lebanonn fɔɔr ni na maruŋ
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Digbana na ki tee siar u boori.
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele as considera menos do que nada e como uma coisa vã.
18 Ti saa bikin Yennu nan ŋmee? A saa bikinɔ nlee?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus, ou com que o comparareis?
19 U ki tee nan yenbik nba ki toontunna maa na kaa,
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e forja para ela cadeias de prata.
20 Jɔɔ nba kan fit la salimpeena koo salimmɔna
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se apodrece; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 I ki mi-i? Bi din ki paki yaayoo ni-i?
21 Porventura não sabeis? Porventura não ouvis, ou desde o princípio não se vos notificou, ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Wunba kar u naan gbant paak nae din nan durinya na.
22 Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar;
23 Ŋɔɔe sikint doo diara nba mɔk yiikoo ki teeb yann.
23 O que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 Bi tee nan bont nba tuu pia ki daa ki baa jiina nae.
24 E mal se tem plantado, mal se tem semeado, e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, já se secam, quando ele sopra sobre eles, e um tufão os leva como a pragana.
25 Ti saa bikin kasii Yennu na nan ŋmee?
25 A quem, pois, me fareis semelhante, para que eu lhe seja igual? diz o Santo.
26 Gotir sanpaak. Ŋmee nan ŋmaabira nba ki a laat na?
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede quem criou estas coisas; foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por causa da grandeza das suas forças, e porquanto é forte em poder, nenhuma delas faltará.
27 Israel teeb, bee ki i burin a Yennu ki mi i daamii,
27 Por que dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 I ki mi-i? I ki gbati-i?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos fins da terra, nem se cansa nem se fatiga? É inescrutável o seu entendimento.
29 Ŋɔɔe teen binba bak ki chɔk na paŋ.
29 Dá força ao cansado, e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Binba paan na gbaa baŋit, ki naasimm bakit,
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os moços certamente cairão;
31 ŋaan binba teen bi dindann Yennu ni ki loon sommir na,
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as forças, subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; caminharão, e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.