Isaías 40

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki Yennu yet a, “Maant n niib para, maant n niib para.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Turin Jerusalem teeb na parcheenn.
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua malícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 Sɔɔ hoot ki yeen a, “Ŋammit sɔnu muuk ni, ki tur Yennu,
3 Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
4 Gbeent baauk kur, ki yeer jɔɔr kur ki naa.
4 Todo vale será levantado, e será abatido todo monte e todo outeiro; e o terreno acidentado será nivelado, e o que é escabroso, aplanado.
5 Ŋanne ki Yennu yiikoo saa dɔkit, ki nisaarii kur saa lar.
5 A glória do Senhor se revelará; e toda a carne juntamente a verá; pois a boca do Senhor o disse.
6 Kunkɔr hoot a, “Mɔɔntir mɔmaan.”
6 Uma voz diz: Clama. Respondi eu: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 Mɔɔt tuu jɔɔke, ki puuk n koor,
7 Seca-se a erva, e murcha a flor, soprando nelas o hálito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 Barmɔnii, mɔɔt tuu jɔɔke ki puuk n koor,
8 Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Jerusalem teeb, ii do jɔfoouk paak ki saa mɔɔnt barŋanii na.
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Yabint Yennu baat a wun dia durinya na nan yiikoo.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e a sua recompensa diante dele.
11 U saa got u pei na, nan u tee pekpaarik nae,
11 Como pastor ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Sɔɔ saa fit jii mɔkgbeŋir ki bikin u niipant niwa-a?
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com pesos e os outeiros em balanças,
13 Sɔɔ saa fit wann Yennu waa sii tuun biaŋinbawa-a?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou, como seu conselheiro o ensinou?
14 Yennu tuu boi ŋmeewa ki fit bann bont paak,
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse entendimento, e quem lhe mostrou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Yennu boor, digbana tee yanne,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota dum balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Bonkobit nba kur be Lebanonn fɔɔr ni na maruŋ
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para um holocausto.
17 Digbana na ki tee siar u boori.
17 Todas as nações são como nada perante ele; são por ele reputadas menos do que nada, e como coisa vã.
18 Ti saa bikin Yennu nan ŋmee? A saa bikinɔ nlee?
18 A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?
19 U ki tee nan yenbik nba ki toontunna maa na kaa,
19 Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.
20 Jɔɔ nba kan fit la salimpeena koo salimmɔna
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não apodrece; procura para si um artífice perito, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 I ki mi-i? Bi din ki paki yaayoo ni-i?
21 Porventura não sabeis? porventura não ouvis? ou desde o princípio não se vos notificou isso mesmo? ou não tendes entendido desde a fundação da terra?
22 Wunba kar u naan gbant paak nae din nan durinya na.
22 E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar.
23 Ŋɔɔe sikint doo diara nba mɔk yiikoo ki teeb yann.
23 E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 Bi tee nan bont nba tuu pia ki daa ki baa jiina nae.
24 Na verdade, mal se tem plantado, mal se tem semeado e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, quando ele sopra sobre eles, e secam-se, e a tempestade os leva como à pragana.
25 Ti saa bikin kasii Yennu na nan ŋmee?
25 A quem, pois, me comparareis, para que eu lhe seja semelhante? diz o Santo.
26 Gotir sanpaak. Ŋmee nan ŋmaabira nba ki a laat na?
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede: quem criou estas coisas? Foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por ser ele grande em força, e forte em poder, nenhuma faltará.
27 Israel teeb, bee ki i burin a Yennu ki mi i daamii,
27 Por que dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está escondido ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 I ki mi-i? I ki gbati-i?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos confins da terra, não se cansa nem se fatiga? E inescrutável o seu entendimento.
29 Ŋɔɔe teen binba bak ki chɔk na paŋ.
29 Ele dá força ao cansado, e aumenta as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Binba paan na gbaa baŋit, ki naasimm bakit,
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os mancebos cairão,
31 ŋaan binba teen bi dindann Yennu ni ki loon sommir na,
31 mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; andarão, e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.