Isaías 40
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Ki Yennu yet a, “Maant n niib para, maant n niib para.
1 Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
2 Turin Jerusalem teeb na parcheenn.
2 Encoragem a Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniqüidade, e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.
3 Sɔɔ hoot ki yeen a, “Ŋammit sɔnu muuk ni, ki tur Yennu,
3 Uma voz clama: "No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
4 Gbeent baauk kur, ki yeer jɔɔr kur ki naa.
4 Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas, serão niveladas.
5 Ŋanne ki Yennu yiikoo saa dɔkit, ki nisaarii kur saa lar.
5 A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala".
6 Kunkɔr hoot a, “Mɔɔntir mɔmaan.”
6 Uma voz ordena: "Clame". E eu pergunto: "O que clamarei? " "Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como as flores do campo.
7 Mɔɔt tuu jɔɔke, ki puuk n koor,
7 A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre eles; o povo não passa de relva.
8 Barmɔnii, mɔɔt tuu jɔɔke ki puuk n koor,
8 A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre. "
9 Jerusalem teeb, ii do jɔfoouk paak ki saa mɔɔnt barŋanii na.
9 Você, que traz boas novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: "Aqui está o seu Deus! "
10 Yabint Yennu baat a wun dia durinya na nan yiikoo.
10 O Soberano Senhor vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
11 U saa got u pei na, nan u tee pekpaarik nae,
11 Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentas suas crias.
12 Sɔɔ saa fit jii mɔkgbeŋir ki bikin u niipant niwa-a?
12 Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?
13 Sɔɔ saa fit wann Yennu waa sii tuun biaŋinbawa-a?
13 Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?
14 Yennu tuu boi ŋmeewa ki fit bann bont paak,
14 A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe aponta o caminho da sabedoria?
15 Yennu boor, digbana tee yanne,
15 Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
16 Bonkobit nba kur be Lebanonn fɔɔr ni na maruŋ
16 Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
17 Digbana na ki tee siar u boori.
17 Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
18 Ti saa bikin Yennu nan ŋmee? A saa bikinɔ nlee?
18 A quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
19 U ki tee nan yenbik nba ki toontunna maa na kaa,
19 Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
20 Jɔɔ nba kan fit la salimpeena koo salimmɔna
20 Ou com o ídolo do pobre que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?
21 I ki mi-i? Bi din ki paki yaayoo ni-i?
21 Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não lhes contaram desde a antigüidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
22 Wunba kar u naan gbant paak nae din nan durinya na.
22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro, e os arma como uma tenda para neles habitar.
23 Ŋɔɔe sikint doo diara nba mɔk yiikoo ki teeb yann.
23 Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
24 Bi tee nan bont nba tuu pia ki daa ki baa jiina nae.
24 Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.
25 Ti saa bikin kasii Yennu na nan ŋmee?
25 "Com quem vocês me compararão? Quem se assemelha a mim? ", pergunta o Santo.
26 Gotir sanpaak. Ŋmee nan ŋmaabira nba ki a laat na?
26 Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
27 Israel teeb, bee ki i burin a Yennu ki mi i daamii,
27 Por que você reclama, ó Jacó, e por que se queixa, ó Israel: "O Senhor não se interessa pela minha situação; o meu Deus não considera a minha causa"?
28 I ki mi-i? I ki gbati-i?
28 Será que você não sabe? Nunca ouviu falar? O Senhor é o Deus eterno, o Criador de toda a terra. Ele não se cansa nem fica exausto, sua sabedoria é insondável.
29 Ŋɔɔe teen binba bak ki chɔk na paŋ.
29 Ele fortalece ao cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
30 Binba paan na gbaa baŋit, ki naasimm bakit,
30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
31 ŋaan binba teen bi dindann Yennu ni ki loon sommir na,
31 mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam bem alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.