Isaías 40

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ki Yennu yet a, “Maant n niib para, maant n niib para.
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Turin Jerusalem teeb na parcheenn.
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Sɔɔ hoot ki yeen a, “Ŋammit sɔnu muuk ni, ki tur Yennu,
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Gbeent baauk kur, ki yeer jɔɔr kur ki naa.
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Ŋanne ki Yennu yiikoo saa dɔkit, ki nisaarii kur saa lar.
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Kunkɔr hoot a, “Mɔɔntir mɔmaan.”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Mɔɔt tuu jɔɔke, ki puuk n koor,
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Barmɔnii, mɔɔt tuu jɔɔke ki puuk n koor,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Jerusalem teeb, ii do jɔfoouk paak ki saa mɔɔnt barŋanii na.
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Yabint Yennu baat a wun dia durinya na nan yiikoo.
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 U saa got u pei na, nan u tee pekpaarik nae,
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Sɔɔ saa fit jii mɔkgbeŋir ki bikin u niipant niwa-a?
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Sɔɔ saa fit wann Yennu waa sii tuun biaŋinbawa-a?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Yennu tuu boi ŋmeewa ki fit bann bont paak,
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Yennu boor, digbana tee yanne,
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Bonkobit nba kur be Lebanonn fɔɔr ni na maruŋ
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Digbana na ki tee siar u boori.
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 Ti saa bikin Yennu nan ŋmee? A saa bikinɔ nlee?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 U ki tee nan yenbik nba ki toontunna maa na kaa,
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Jɔɔ nba kan fit la salimpeena koo salimmɔna
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 I ki mi-i? Bi din ki paki yaayoo ni-i?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Wunba kar u naan gbant paak nae din nan durinya na.
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Ŋɔɔe sikint doo diara nba mɔk yiikoo ki teeb yann.
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 Bi tee nan bont nba tuu pia ki daa ki baa jiina nae.
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 Ti saa bikin kasii Yennu na nan ŋmee?
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Gotir sanpaak. Ŋmee nan ŋmaabira nba ki a laat na?
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Israel teeb, bee ki i burin a Yennu ki mi i daamii,
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 I ki mi-i? I ki gbati-i?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 Ŋɔɔe teen binba bak ki chɔk na paŋ.
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Binba paan na gbaa baŋit, ki naasimm bakit,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 ŋaan binba teen bi dindann Yennu ni ki loon sommir na,
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.