1 Crônicas 16
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Bi din jii Yennu mɔlor lakir na ki baar kɔɔn lanbouŋ nba ki Defid ŋamm na nie, ki ji mann mujoonu maruŋ nan piinii maruŋ ki tur Yennu.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Defid nba din mann maruŋ na ki gbenn yoo nba, ki u sat piisin ki teen niib na paak Yennu sann ni,
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 ki ji biit jeet ki tur bi kur. U din tor Israel jɔɔ nan poo kur boroboro kunn kunn, nan nanpurikir nan tilɔɔnkoona.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Defid din gann Liifai teebe ki bi tuu set Yennu mɔlor lakir na tɔɔnn ki ŋmakitirib, ki bi yiin yanii ki dontir Israel teeb Yennu.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 U din gann Asaf-e ki u te bi saakɔɔ, ki Sekaria waa paa u paak, ki wei paan Jeyel nan Semiramof nan Jehiel nan Matitia nan Eliab, nan Benaya nan Obed-Edom nan Jeyel. Ŋamme din tee binba peeb naagbajai ki faa kɔna. Asaf-e din tee wunba faa duunu,
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 ki Benaya nan Jahasiel nba tee mannteeb na peeb naatuna yoo kur, Yennu mɔlor lakir na tɔɔnn.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Li daare ki Defid din sint senn Asaf nan u leeb Liifai teeb, a bii tuu kii yiin dontir yaŋ nba na kii teen Yennu.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Turin Yennu niipoouk, kii mɔɔntir u sann,
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Yinin yaŋ ki pak u sann,
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Ii mɔk parpeenn man, nan ti tee u yabe,
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Saant Yennu boor ki la sommir,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Ii tiar bakitnauŋ nan yaar lituk toona nba ki u tun,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 yimm nba tee Yennu toontunnɔ Jakɔb yaaboona,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Ŋɔɔe tee ti Yomdaanɔ Yennu,
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 I daa ban tammit Yennu mɔlor nba ki u lor,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 mɔlor nba ki u din lor nan Abraham,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Yennu din lor mɔlor nan Jakɔb,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 ki yet a, “Fine ki n saa tura Keenann tiŋ,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm ki be Keenann tiŋ ni.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Bi din lin yiribe ki tuu saan doyenn ni ki ŋmat saan leer ni,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Yennu din ki te sɔɔ diimmi;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “I daa siin n nigannkab na,
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Tingbouŋ na kur n yin yaŋ ki tur Yennu,
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Ii mɔɔnt u baakir ki tur digbana,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Ti Yennu-e tee yabint daanɔ, ki ŋan nan tin pakɔ;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 kimaan digbanlia yenbis na kur tee yanne,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 ki baakir nan dontir tee u yar,
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Pakin Yennu man, niib nba kur be tingbouŋ na ni,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Pakin ki dont Yabint Yennu paŋ.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Tingbouŋ na niib kur-ii be u tɔɔnn, kii jekir.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Ii ŋaan ki sanpaak nan tiŋ-ii mɔk parpeenn,
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Ii ŋaan mɔkgbeŋa nan bonfoa nba kur be li ni na n dun;
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 ki lin te tiinii nba be fɔɔr ni na n yin yanii.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Turin Yennu niipoouk, kimaan u ŋan;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Ii yikin man ki yet a, “Ti tinntɔɔ Yennu, a tinnit,
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Pakin ki dont Yennu, wunba tee Israel teeb Yomdaanɔ na.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Kpanbar Defid din senn Asaf nan u leeb Liifai teeb, a lii tee bi toonn yoo kur, ki bii be Yennu mɔlor lakir tɔɔnn, kii ŋmakitir, ki bi jiantir daakur.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 U bia din senn Obed Edom nba tee Jedutunn bija na, nan u naakuuk ni niib piinloob nan banniin, a bii sommitib. Ŋɔɔ Obed Edom nan Hosa-e din tee tammɔguura.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Defid bia din senn manntɔɔ Sadok-e nan u mannteleeb, a bii gorii jiantii nba be Gibeonn na.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Sanyiɔk ni nan daajoouk kur, bin tuu mann mujoonu piinii, maruŋ binbintir na paak, ki tur Yennu, nan biaŋinba ki li sɔb sennu gbouŋ nba ki Yennu din tur Israel teeb na ni.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Bi din be nan Hemann nan Jedutunn nan leeb nba ki bi din gannib, a bii yiin donta yaŋ kii teen Yennu nae, kimaan u lomm kaa gbennu.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Hemann nan Jedutunn-e bia din tuu gorii naatuna nan duunii nan bonmumɔɔt nba kur ki bi tuu dia peeb, yoo nba ki bi yiin donta yanii. Jedutunn naakuuk ni niibe din tee binba guu tammɔi.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Niib na kur ji din yaate ki kun bi ŋei ni, ki Defid mun ŋmat kun u ŋaak ni, a wun saa nian u ŋaateeb.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.