1 Crônicas 16
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Bi din jii Yennu mɔlor lakir na ki baar kɔɔn lanbouŋ nba ki Defid ŋamm na nie, ki ji mann mujoonu maruŋ nan piinii maruŋ ki tur Yennu.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Defid nba din mann maruŋ na ki gbenn yoo nba, ki u sat piisin ki teen niib na paak Yennu sann ni,
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 ki ji biit jeet ki tur bi kur. U din tor Israel jɔɔ nan poo kur boroboro kunn kunn, nan nanpurikir nan tilɔɔnkoona.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Defid din gann Liifai teebe ki bi tuu set Yennu mɔlor lakir na tɔɔnn ki ŋmakitirib, ki bi yiin yanii ki dontir Israel teeb Yennu.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 U din gann Asaf-e ki u te bi saakɔɔ, ki Sekaria waa paa u paak, ki wei paan Jeyel nan Semiramof nan Jehiel nan Matitia nan Eliab, nan Benaya nan Obed-Edom nan Jeyel. Ŋamme din tee binba peeb naagbajai ki faa kɔna. Asaf-e din tee wunba faa duunu,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 ki Benaya nan Jahasiel nba tee mannteeb na peeb naatuna yoo kur, Yennu mɔlor lakir na tɔɔnn.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Li daare ki Defid din sint senn Asaf nan u leeb Liifai teeb, a bii tuu kii yiin dontir yaŋ nba na kii teen Yennu.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Turin Yennu niipoouk, kii mɔɔntir u sann,
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Yinin yaŋ ki pak u sann,
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Ii mɔk parpeenn man, nan ti tee u yabe,
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Saant Yennu boor ki la sommir,
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Ii tiar bakitnauŋ nan yaar lituk toona nba ki u tun,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 yimm nba tee Yennu toontunnɔ Jakɔb yaaboona,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ŋɔɔe tee ti Yomdaanɔ Yennu,
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 I daa ban tammit Yennu mɔlor nba ki u lor,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 mɔlor nba ki u din lor nan Abraham,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Yennu din lor mɔlor nan Jakɔb,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 ki yet a, “Fine ki n saa tura Keenann tiŋ,
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm ki be Keenann tiŋ ni.
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Bi din lin yiribe ki tuu saan doyenn ni ki ŋmat saan leer ni,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Yennu din ki te sɔɔ diimmi;
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 “I daa siin n nigannkab na,
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Tingbouŋ na kur n yin yaŋ ki tur Yennu,
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Ii mɔɔnt u baakir ki tur digbana,
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Ti Yennu-e tee yabint daanɔ, ki ŋan nan tin pakɔ;
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 kimaan digbanlia yenbis na kur tee yanne,
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 ki baakir nan dontir tee u yar,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Pakin Yennu man, niib nba kur be tingbouŋ na ni,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Pakin ki dont Yabint Yennu paŋ.
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Tingbouŋ na niib kur-ii be u tɔɔnn, kii jekir.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Ii ŋaan ki sanpaak nan tiŋ-ii mɔk parpeenn,
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Ii ŋaan mɔkgbeŋa nan bonfoa nba kur be li ni na n dun;
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 ki lin te tiinii nba be fɔɔr ni na n yin yanii.
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Turin Yennu niipoouk, kimaan u ŋan;
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Ii yikin man ki yet a, “Ti tinntɔɔ Yennu, a tinnit,
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Pakin ki dont Yennu, wunba tee Israel teeb Yomdaanɔ na.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Kpanbar Defid din senn Asaf nan u leeb Liifai teeb, a lii tee bi toonn yoo kur, ki bii be Yennu mɔlor lakir tɔɔnn, kii ŋmakitir, ki bi jiantir daakur.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 U bia din senn Obed Edom nba tee Jedutunn bija na, nan u naakuuk ni niib piinloob nan banniin, a bii sommitib. Ŋɔɔ Obed Edom nan Hosa-e din tee tammɔguura.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Defid bia din senn manntɔɔ Sadok-e nan u mannteleeb, a bii gorii jiantii nba be Gibeonn na.
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 Sanyiɔk ni nan daajoouk kur, bin tuu mann mujoonu piinii, maruŋ binbintir na paak, ki tur Yennu, nan biaŋinba ki li sɔb sennu gbouŋ nba ki Yennu din tur Israel teeb na ni.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Bi din be nan Hemann nan Jedutunn nan leeb nba ki bi din gannib, a bii yiin donta yaŋ kii teen Yennu nae, kimaan u lomm kaa gbennu.
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hemann nan Jedutunn-e bia din tuu gorii naatuna nan duunii nan bonmumɔɔt nba kur ki bi tuu dia peeb, yoo nba ki bi yiin donta yanii. Jedutunn naakuuk ni niibe din tee binba guu tammɔi.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Niib na kur ji din yaate ki kun bi ŋei ni, ki Defid mun ŋmat kun u ŋaak ni, a wun saa nian u ŋaateeb.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.