1 Crônicas 16

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bi din jii Yennu mɔlor lakir na ki baar kɔɔn lanbouŋ nba ki Defid ŋamm na nie, ki ji mann mujoonu maruŋ nan piinii maruŋ ki tur Yennu.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Defid nba din mann maruŋ na ki gbenn yoo nba, ki u sat piisin ki teen niib na paak Yennu sann ni,
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 ki ji biit jeet ki tur bi kur. U din tor Israel jɔɔ nan poo kur boroboro kunn kunn, nan nanpurikir nan tilɔɔnkoona.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Defid din gann Liifai teebe ki bi tuu set Yennu mɔlor lakir na tɔɔnn ki ŋmakitirib, ki bi yiin yanii ki dontir Israel teeb Yennu.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 U din gann Asaf-e ki u te bi saakɔɔ, ki Sekaria waa paa u paak, ki wei paan Jeyel nan Semiramof nan Jehiel nan Matitia nan Eliab, nan Benaya nan Obed-Edom nan Jeyel. Ŋamme din tee binba peeb naagbajai ki faa kɔna. Asaf-e din tee wunba faa duunu,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 ki Benaya nan Jahasiel nba tee mannteeb na peeb naatuna yoo kur, Yennu mɔlor lakir na tɔɔnn.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Li daare ki Defid din sint senn Asaf nan u leeb Liifai teeb, a bii tuu kii yiin dontir yaŋ nba na kii teen Yennu.
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Turin Yennu niipoouk, kii mɔɔntir u sann,
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Yinin yaŋ ki pak u sann,
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Ii mɔk parpeenn man, nan ti tee u yabe,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Saant Yennu boor ki la sommir,
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Ii tiar bakitnauŋ nan yaar lituk toona nba ki u tun,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 yimm nba tee Yennu toontunnɔ Jakɔb yaaboona,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ŋɔɔe tee ti Yomdaanɔ Yennu,
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 I daa ban tammit Yennu mɔlor nba ki u lor,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 mɔlor nba ki u din lor nan Abraham,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Yennu din lor mɔlor nan Jakɔb,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 ki yet a, “Fine ki n saa tura Keenann tiŋ,
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm ki be Keenann tiŋ ni.
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Bi din lin yiribe ki tuu saan doyenn ni ki ŋmat saan leer ni,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Yennu din ki te sɔɔ diimmi;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 “I daa siin n nigannkab na,
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Tingbouŋ na kur n yin yaŋ ki tur Yennu,
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Ii mɔɔnt u baakir ki tur digbana,
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Ti Yennu-e tee yabint daanɔ, ki ŋan nan tin pakɔ;
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 kimaan digbanlia yenbis na kur tee yanne,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 ki baakir nan dontir tee u yar,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Pakin Yennu man, niib nba kur be tingbouŋ na ni,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Pakin ki dont Yabint Yennu paŋ.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Tingbouŋ na niib kur-ii be u tɔɔnn, kii jekir.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Ii ŋaan ki sanpaak nan tiŋ-ii mɔk parpeenn,
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Ii ŋaan mɔkgbeŋa nan bonfoa nba kur be li ni na n dun;
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 ki lin te tiinii nba be fɔɔr ni na n yin yanii.
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Turin Yennu niipoouk, kimaan u ŋan;
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Ii yikin man ki yet a, “Ti tinntɔɔ Yennu, a tinnit,
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Pakin ki dont Yennu, wunba tee Israel teeb Yomdaanɔ na.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Kpanbar Defid din senn Asaf nan u leeb Liifai teeb, a lii tee bi toonn yoo kur, ki bii be Yennu mɔlor lakir tɔɔnn, kii ŋmakitir, ki bi jiantir daakur.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 U bia din senn Obed Edom nba tee Jedutunn bija na, nan u naakuuk ni niib piinloob nan banniin, a bii sommitib. Ŋɔɔ Obed Edom nan Hosa-e din tee tammɔguura.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Defid bia din senn manntɔɔ Sadok-e nan u mannteleeb, a bii gorii jiantii nba be Gibeonn na.
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 Sanyiɔk ni nan daajoouk kur, bin tuu mann mujoonu piinii, maruŋ binbintir na paak, ki tur Yennu, nan biaŋinba ki li sɔb sennu gbouŋ nba ki Yennu din tur Israel teeb na ni.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Bi din be nan Hemann nan Jedutunn nan leeb nba ki bi din gannib, a bii yiin donta yaŋ kii teen Yennu nae, kimaan u lomm kaa gbennu.
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hemann nan Jedutunn-e bia din tuu gorii naatuna nan duunii nan bonmumɔɔt nba kur ki bi tuu dia peeb, yoo nba ki bi yiin donta yanii. Jedutunn naakuuk ni niibe din tee binba guu tammɔi.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Niib na kur ji din yaate ki kun bi ŋei ni, ki Defid mun ŋmat kun u ŋaak ni, a wun saa nian u ŋaateeb.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.