1 Crônicas 16

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bi din jii Yennu mɔlor lakir na ki baar kɔɔn lanbouŋ nba ki Defid ŋamm na nie, ki ji mann mujoonu maruŋ nan piinii maruŋ ki tur Yennu.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Defid nba din mann maruŋ na ki gbenn yoo nba, ki u sat piisin ki teen niib na paak Yennu sann ni,
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 ki ji biit jeet ki tur bi kur. U din tor Israel jɔɔ nan poo kur boroboro kunn kunn, nan nanpurikir nan tilɔɔnkoona.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Defid din gann Liifai teebe ki bi tuu set Yennu mɔlor lakir na tɔɔnn ki ŋmakitirib, ki bi yiin yanii ki dontir Israel teeb Yennu.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 U din gann Asaf-e ki u te bi saakɔɔ, ki Sekaria waa paa u paak, ki wei paan Jeyel nan Semiramof nan Jehiel nan Matitia nan Eliab, nan Benaya nan Obed-Edom nan Jeyel. Ŋamme din tee binba peeb naagbajai ki faa kɔna. Asaf-e din tee wunba faa duunu,
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 ki Benaya nan Jahasiel nba tee mannteeb na peeb naatuna yoo kur, Yennu mɔlor lakir na tɔɔnn.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Li daare ki Defid din sint senn Asaf nan u leeb Liifai teeb, a bii tuu kii yiin dontir yaŋ nba na kii teen Yennu.
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Turin Yennu niipoouk, kii mɔɔntir u sann,
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Yinin yaŋ ki pak u sann,
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Ii mɔk parpeenn man, nan ti tee u yabe,
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Saant Yennu boor ki la sommir,
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Ii tiar bakitnauŋ nan yaar lituk toona nba ki u tun,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 yimm nba tee Yennu toontunnɔ Jakɔb yaaboona,
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ŋɔɔe tee ti Yomdaanɔ Yennu,
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 I daa ban tammit Yennu mɔlor nba ki u lor,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 mɔlor nba ki u din lor nan Abraham,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Yennu din lor mɔlor nan Jakɔb,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 ki yet a, “Fine ki n saa tura Keenann tiŋ,
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm ki be Keenann tiŋ ni.
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 Bi din lin yiribe ki tuu saan doyenn ni ki ŋmat saan leer ni,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Yennu din ki te sɔɔ diimmi;
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 “I daa siin n nigannkab na,
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Tingbouŋ na kur n yin yaŋ ki tur Yennu,
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Ii mɔɔnt u baakir ki tur digbana,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Ti Yennu-e tee yabint daanɔ, ki ŋan nan tin pakɔ;
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 kimaan digbanlia yenbis na kur tee yanne,
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 ki baakir nan dontir tee u yar,
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Pakin Yennu man, niib nba kur be tingbouŋ na ni,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Pakin ki dont Yabint Yennu paŋ.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Tingbouŋ na niib kur-ii be u tɔɔnn, kii jekir.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Ii ŋaan ki sanpaak nan tiŋ-ii mɔk parpeenn,
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Ii ŋaan mɔkgbeŋa nan bonfoa nba kur be li ni na n dun;
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 ki lin te tiinii nba be fɔɔr ni na n yin yanii.
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Turin Yennu niipoouk, kimaan u ŋan;
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Ii yikin man ki yet a, “Ti tinntɔɔ Yennu, a tinnit,
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Pakin ki dont Yennu, wunba tee Israel teeb Yomdaanɔ na.
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Kpanbar Defid din senn Asaf nan u leeb Liifai teeb, a lii tee bi toonn yoo kur, ki bii be Yennu mɔlor lakir tɔɔnn, kii ŋmakitir, ki bi jiantir daakur.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 U bia din senn Obed Edom nba tee Jedutunn bija na, nan u naakuuk ni niib piinloob nan banniin, a bii sommitib. Ŋɔɔ Obed Edom nan Hosa-e din tee tammɔguura.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Defid bia din senn manntɔɔ Sadok-e nan u mannteleeb, a bii gorii jiantii nba be Gibeonn na.
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 Sanyiɔk ni nan daajoouk kur, bin tuu mann mujoonu piinii, maruŋ binbintir na paak, ki tur Yennu, nan biaŋinba ki li sɔb sennu gbouŋ nba ki Yennu din tur Israel teeb na ni.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Bi din be nan Hemann nan Jedutunn nan leeb nba ki bi din gannib, a bii yiin donta yaŋ kii teen Yennu nae, kimaan u lomm kaa gbennu.
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Hemann nan Jedutunn-e bia din tuu gorii naatuna nan duunii nan bonmumɔɔt nba kur ki bi tuu dia peeb, yoo nba ki bi yiin donta yanii. Jedutunn naakuuk ni niibe din tee binba guu tammɔi.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Niib na kur ji din yaate ki kun bi ŋei ni, ki Defid mun ŋmat kun u ŋaak ni, a wun saa nian u ŋaateeb.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.