1 Crônicas 16
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Bi din jii Yennu mɔlor lakir na ki baar kɔɔn lanbouŋ nba ki Defid ŋamm na nie, ki ji mann mujoonu maruŋ nan piinii maruŋ ki tur Yennu.
1 Assim, eles trouxeram a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia armado; e ofereceram sacrifícios queimados e ofertas de paz diante de Deus.
2 Defid nba din mann maruŋ na ki gbenn yoo nba, ki u sat piisin ki teen niib na paak Yennu sann ni,
2 E quando Davi havia terminado de oferecer as ofertas queimadas e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome do SENHOR.
3 ki ji biit jeet ki tur bi kur. U din tor Israel jɔɔ nan poo kur boroboro kunn kunn, nan nanpurikir nan tilɔɔnkoona.
3 E ele repartiu para cada um de Israel, tanto homem, como mulher, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Defid din gann Liifai teebe ki bi tuu set Yennu mɔlor lakir na tɔɔnn ki ŋmakitirib, ki bi yiin yanii ki dontir Israel teeb Yennu.
4 E ele indicou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do SENHOR, para recordarem, para dar graças e louvores ao SENHOR Deus de Israel:
5 U din gann Asaf-e ki u te bi saakɔɔ, ki Sekaria waa paa u paak, ki wei paan Jeyel nan Semiramof nan Jehiel nan Matitia nan Eliab, nan Benaya nan Obed-Edom nan Jeyel. Ŋamme din tee binba peeb naagbajai ki faa kɔna. Asaf-e din tee wunba faa duunu,
5 Asafe, o chefe, e depois dele Zacarias, Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom; e Jeiel, com saltérios e com harpas; porém Asafe fazia um som com címbalos;
6 ki Benaya nan Jahasiel nba tee mannteeb na peeb naatuna yoo kur, Yennu mɔlor lakir na tɔɔnn.
6 também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas diante da arca do pacto de Deus.
7 Li daare ki Defid din sint senn Asaf nan u leeb Liifai teeb, a bii tuu kii yiin dontir yaŋ nba na kii teen Yennu.
7 Então, naquele dia, Davi entregou primeiro, na mão de Asafe e dos seus irmãos, este salmo para dar graças ao SENHOR.
8 Turin Yennu niipoouk, kii mɔɔntir u sann,
8 Dai graças ao SENHOR, clamai o seu nome, fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
9 Yinin yaŋ ki pak u sann,
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Ii mɔk parpeenn man, nan ti tee u yabe,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; que se regozije o coração daqueles que buscam o SENHOR.
11 Saant Yennu boor ki la sommir,
11 Buscai o SENHOR e a sua força, buscai a sua face continuamente.
12 Ii tiar bakitnauŋ nan yaar lituk toona nba ki u tun,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, das suas maravilhas, e dos juízos da sua boca.
13 yimm nba tee Yennu toontunnɔ Jakɔb yaaboona,
13 Vós, semente de Israel, o seu servo, vós filhos de Jacó, os seus escolhidos.
14 Ŋɔɔe tee ti Yomdaanɔ Yennu,
14 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 I daa ban tammit Yennu mɔlor nba ki u lor,
15 Estejais sempre atentos ao seu pacto; a palavra que ele ordenou a mil gerações;
16 mɔlor nba ki u din lor nan Abraham,
16 a saber, do pacto que ele celebrou com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Yennu din lor mɔlor nan Jakɔb,
17 e tem confirmado o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
18 ki yet a, “Fine ki n saa tura Keenann tiŋ,
18 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da tua herança.
19 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm ki be Keenann tiŋ ni.
19 Quando éreis nada mais que poucos, de fato poucos, e estrangeiros nela,
20 Bi din lin yiribe ki tuu saan doyenn ni ki ŋmat saan leer ni,
20 e quando eles andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo.
21 Yennu din ki te sɔɔ diimmi;
21 Ele não tolerou que homem algum lhe fizesse o mal; sim, reprovou reis por causa deles,
22 “I daa siin n nigannkab na,
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal algum aos meus profetas.
23 Tingbouŋ na kur n yin yaŋ ki tur Yennu,
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra; proclamai dia após dia a sua salvação.
24 Ii mɔɔnt u baakir ki tur digbana,
24 Declarai a sua glória no meio dos pagãos; suas obras maravilhosas no meio de todas as nações.
25 Ti Yennu-e tee yabint daanɔ, ki ŋan nan tin pakɔ;
25 Porque grande é o SENHOR e poderosíssimo para ser louvado; ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 kimaan digbanlia yenbis na kur tee yanne,
26 Porque todos os deuses do povo são ídolos; porém o SENHOR fez os céus.
27 ki baakir nan dontir tee u yar,
27 Glória e honra estão na sua presença; força e alegria estão no seu lugar.
28 Pakin Yennu man, niib nba kur be tingbouŋ na ni,
28 Dai ao SENHOR, vós parentes do povo, dai ao SENHOR glória e força.
29 Pakin ki dont Yabint Yennu paŋ.
29 Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na beleza da santidade.
30 Tingbouŋ na niib kur-ii be u tɔɔnn, kii jekir.
30 Temei diante dele, toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que não será movido.
31 Ii ŋaan ki sanpaak nan tiŋ-ii mɔk parpeenn,
31 Que os céus se alegrem, e que a terra se regozije; e que os homens digam no meio das nações: o SENHOR reina.
32 Ii ŋaan mɔkgbeŋa nan bonfoa nba kur be li ni na n dun;
32 Que ruja o mar, e a sua plenitude; que os campos se regozijem, e tudo o que está neles.
33 ki lin te tiinii nba be fɔɔr ni na n yin yanii.
33 Então, as árvores do bosque cantarão diante da presença do SENHOR, porque ele vem julgar a terra.
34 Turin Yennu niipoouk, kimaan u ŋan;
34 Dai graças ao SENHOR; porque ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
35 Ii yikin man ki yet a, “Ti tinntɔɔ Yennu, a tinnit,
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e nos livra dos pagãos, para que possamos dar graças ao teu nome santo, e glória em teu louvor.
36 Pakin ki dont Yennu, wunba tee Israel teeb Yomdaanɔ na.
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel para sempre e sempre. E todo o povo disse: Amém, e louvou ao SENHOR.
37 Kpanbar Defid din senn Asaf nan u leeb Liifai teeb, a lii tee bi toonn yoo kur, ki bii be Yennu mɔlor lakir tɔɔnn, kii ŋmakitir, ki bi jiantir daakur.
37 Assim, ele deixou ali diante da arca do pacto do SENHOR, Asafe e os seus irmãos, para ministrarem continuamente diante da arca, como exigia a tarefa de cada dia;
38 U bia din senn Obed Edom nba tee Jedutunn bija na, nan u naakuuk ni niib piinloob nan banniin, a bii sommitib. Ŋɔɔ Obed Edom nan Hosa-e din tee tammɔguura.
38 e Obede-Edom, com os seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, o filho de Jedutum, e Hosa para serem porteiros;
39 Defid bia din senn manntɔɔ Sadok-e nan u mannteleeb, a bii gorii jiantii nba be Gibeonn na.
39 e Zadoque, o sacerdote, e os seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no lugar alto que ficava em Gibeão,
40 Sanyiɔk ni nan daajoouk kur, bin tuu mann mujoonu piinii, maruŋ binbintir na paak, ki tur Yennu, nan biaŋinba ki li sɔb sennu gbouŋ nba ki Yennu din tur Israel teeb na ni.
40 para oferecerem ofertas queimadas continuamente ao SENHOR sobre o altar da oferta queimada, pela manhã e ao entardecer, e para fazerem segundo tudo o que está escrito na lei do SENHOR, a qual ele ordenou a Israel;
41 Bi din be nan Hemann nan Jedutunn nan leeb nba ki bi din gannib, a bii yiin donta yaŋ kii teen Yennu nae, kimaan u lomm kaa gbennu.
41 e com eles Hemã e Jedutum, e os demais que foram escolhidos, que foram designados por nome, para darem graças ao SENHOR, pois a sua misericórdia dura para sempre;
42 Hemann nan Jedutunn-e bia din tuu gorii naatuna nan duunii nan bonmumɔɔt nba kur ki bi tuu dia peeb, yoo nba ki bi yiin donta yanii. Jedutunn naakuuk ni niibe din tee binba guu tammɔi.
42 e com eles Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos para aqueles que fariam um som, e com instrumentos musicais de Deus. E os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Niib na kur ji din yaate ki kun bi ŋei ni, ki Defid mun ŋmat kun u ŋaak ni, a wun saa nian u ŋaateeb.
43 E todo o povo partiu, cada homem, para a sua casa; e Davi retornou para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.