Jó 41
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI
1 Dia da Lifaiada:ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma:bela:?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima:bela:?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 E da masusa: dima adole ba:ma:bela:?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 E da dima gousa:su ilegesu hamoma:bela:?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba:ma:ne,
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Dimani adosu dunu da e bidi lama:ne, bobolema:bela:?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa:sala:?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Di da e afaewane digili ba:lu, eno hamedafa digili ba:mu.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Nowa da Lifaiada:ne ba:sea,
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Dunu da e ougima:ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba:sa.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Nowa da e doagala:sea, se hame nabi ba:ma:bela:?
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Na Lifaiada:ne ea emo ea hou dima adomu galebe.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Dunu huluane da ea dabua gadofo houga:mu da hamedei.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 E da bese agesoi bagade gala.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Ea baligi da da:igene ga:su dadalesu amoga hamoi.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Afae afae da enoma gilisili disisibiba:le,
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Ilia da noga:le gilisimusa: madelagiba:le, afafamu da hamedei.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Lifaiada:ne da hadisia:sea, hadigi agoai nene gala:sa.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Ea lafidili, lalu gona:su agoai gadili ahoa.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Ea mi gelabodili, lalu mobi
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Ea mifoga lalu nema:ne fulabosa.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Ea galogoa da gasa bagadeba:le,
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba:sa.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga:nasidafa.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 E da wa:legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda:gia:sa.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 E fofa:gimusa:, gegesu gobihei da hamedafa gala.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba:sa.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 E da dadi gala:be amoga hobeamusa:; hame dawa:.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Ea ba:sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba:sa,
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba:sa.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda:be agoai
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 E da hano wayabo bagade da:iya ahoasea,
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Osobo bagadega, e agoai hame ba:sa.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba:le gudusa.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.