Jó 41

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dia da Lifaiada:ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma:bela:?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima:bela:?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 E da masusa: dima adole ba:ma:bela:?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 E da dima gousa:su ilegesu hamoma:bela:?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba:ma:ne,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Dimani adosu dunu da e bidi lama:ne, bobolema:bela:?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa:sala:?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Di da e afaewane digili ba:lu, eno hamedafa digili ba:mu.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Nowa da Lifaiada:ne ba:sea,
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Dunu da e ougima:ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba:sa.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Nowa da e doagala:sea, se hame nabi ba:ma:bela:?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Na Lifaiada:ne ea emo ea hou dima adomu galebe.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Dunu huluane da ea dabua gadofo houga:mu da hamedei.
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 E da bese agesoi bagade gala.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ea baligi da da:igene ga:su dadalesu amoga hamoi.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Afae afae da enoma gilisili disisibiba:le,
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Ilia da noga:le gilisimusa: madelagiba:le, afafamu da hamedei.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Lifaiada:ne da hadisia:sea, hadigi agoai nene gala:sa.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Ea lafidili, lalu gona:su agoai gadili ahoa.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Ea mi gelabodili, lalu mobi
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Ea mifoga lalu nema:ne fulabosa.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ea galogoa da gasa bagadeba:le,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba:sa.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga:nasidafa.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 E da wa:legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda:gia:sa.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 E fofa:gimusa:, gegesu gobihei da hamedafa gala.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba:sa.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 E da dadi gala:be amoga hobeamusa:; hame dawa:.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Ea ba:sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba:sa,
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba:sa.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda:be agoai
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 E da hano wayabo bagade da:iya ahoasea,
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Osobo bagadega, e agoai hame ba:sa.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba:le gudusa.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.