Jó 41

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dia da Lifaiada:ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma:bela:?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima:bela:?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 E da masusa: dima adole ba:ma:bela:?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 E da dima gousa:su ilegesu hamoma:bela:?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba:ma:ne,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Dimani adosu dunu da e bidi lama:ne, bobolema:bela:?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa:sala:?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Di da e afaewane digili ba:lu, eno hamedafa digili ba:mu.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Nowa da Lifaiada:ne ba:sea,
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Dunu da e ougima:ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba:sa.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Nowa da e doagala:sea, se hame nabi ba:ma:bela:?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Na Lifaiada:ne ea emo ea hou dima adomu galebe.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Dunu huluane da ea dabua gadofo houga:mu da hamedei.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 E da bese agesoi bagade gala.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Ea baligi da da:igene ga:su dadalesu amoga hamoi.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Afae afae da enoma gilisili disisibiba:le,
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Ilia da noga:le gilisimusa: madelagiba:le, afafamu da hamedei.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Lifaiada:ne da hadisia:sea, hadigi agoai nene gala:sa.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Ea lafidili, lalu gona:su agoai gadili ahoa.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Ea mi gelabodili, lalu mobi
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Ea mifoga lalu nema:ne fulabosa.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Ea galogoa da gasa bagadeba:le,
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba:sa.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga:nasidafa.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 E da wa:legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda:gia:sa.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 E fofa:gimusa:, gegesu gobihei da hamedafa gala.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba:sa.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 E da dadi gala:be amoga hobeamusa:; hame dawa:.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Ea ba:sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba:sa,
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba:sa.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda:be agoai
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 E da hano wayabo bagade da:iya ahoasea,
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Osobo bagadega, e agoai hame ba:sa.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba:le gudusa.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.