Jó 41

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dia da Lifaiada:ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma:bela:?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima:bela:?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 E da masusa: dima adole ba:ma:bela:?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 E da dima gousa:su ilegesu hamoma:bela:?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba:ma:ne,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Dimani adosu dunu da e bidi lama:ne, bobolema:bela:?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa:sala:?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Di da e afaewane digili ba:lu, eno hamedafa digili ba:mu.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Nowa da Lifaiada:ne ba:sea,
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Dunu da e ougima:ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba:sa.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Nowa da e doagala:sea, se hame nabi ba:ma:bela:?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Na Lifaiada:ne ea emo ea hou dima adomu galebe.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Dunu huluane da ea dabua gadofo houga:mu da hamedei.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 E da bese agesoi bagade gala.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ea baligi da da:igene ga:su dadalesu amoga hamoi.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Afae afae da enoma gilisili disisibiba:le,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Ilia da noga:le gilisimusa: madelagiba:le, afafamu da hamedei.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Lifaiada:ne da hadisia:sea, hadigi agoai nene gala:sa.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Ea lafidili, lalu gona:su agoai gadili ahoa.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Ea mi gelabodili, lalu mobi
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Ea mifoga lalu nema:ne fulabosa.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ea galogoa da gasa bagadeba:le,
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba:sa.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga:nasidafa.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 E da wa:legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda:gia:sa.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 E fofa:gimusa:, gegesu gobihei da hamedafa gala.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba:sa.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 E da dadi gala:be amoga hobeamusa:; hame dawa:.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Ea ba:sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba:sa,
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba:sa.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda:be agoai
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 E da hano wayabo bagade da:iya ahoasea,
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Osobo bagadega, e agoai hame ba:sa.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba:le gudusa.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.