Jó 38

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia:i,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Di da abuliba:le Na bagade dawa:su hou da defele hame sia:sala:?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Wali, molole wa:legadole, Na dima adole ba:be amo nama
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela:?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi.
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa:ne logo gaga:lesi.
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 Na da hano wayabo bagadema amane sia:i, ‘Dia alalo da goea!
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa:ne sia:bela:?
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 Di da hehebolo amoma amane hamoma:ne sia:bela:?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Wadela:i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba:sa.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Di da hano wayabo bagade lugudu
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Dunu afae da dima logo ga:su, amo da bogoi gasi soge ga:sibi, amo dima olebela:?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa:bela:?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Dia da hadigi ea mabe bai dawa:bela:?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa:ne olemu dawa:bela:?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Dafawane! Di da amo hou huluane dawa:!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow)
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Di da eso ea mabe sogebi amo ba:la asibala:?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Gibu bagade dasea, hano sa:ima:ne, nowa ogabela:?
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa:ima:ne, nowa da hamobela:?
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 Gisi noga:le heda:ma:ne, nowa da hafoga:i sogega gibu iabela:?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela:?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 ‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala:?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Mugene da hano amo igi ga:nasi agoai hamosa,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Di da Balia:idese gasumuni ili dodobole la:la:gimusa: dawa:bela:?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa:bela:?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa:bela:?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Di da mumobima, ili hamoma:ne wele sia:mu dawa:bela:?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Amola di da ha:ha:nama nene gala:ma:ne sia:sea, ha:ha:na da dima misini,
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala:be eso olelesala:?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 -
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 Nowa ea bagade dawa:suga mumobi idima:bela:?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 -
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 Laione wa:me amola ha:aligi laione wa:me waha debe,
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Da: sio da ha:aligili udigili lalea,
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.