Jó 38

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia:i,
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “Di da abuliba:le Na bagade dawa:su hou da defele hame sia:sala:?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Wali, molole wa:legadole, Na dima adole ba:be amo nama
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela:?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi.
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa:ne logo gaga:lesi.
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 Na da hano wayabo bagadema amane sia:i, ‘Dia alalo da goea!
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa:ne sia:bela:?
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 Di da hehebolo amoma amane hamoma:ne sia:bela:?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Wadela:i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba:sa.
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Di da hano wayabo bagade lugudu
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Dunu afae da dima logo ga:su, amo da bogoi gasi soge ga:sibi, amo dima olebela:?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa:bela:?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Dia da hadigi ea mabe bai dawa:bela:?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa:ne olemu dawa:bela:?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Dafawane! Di da amo hou huluane dawa:!
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow)
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Di da eso ea mabe sogebi amo ba:la asibala:?
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Gibu bagade dasea, hano sa:ima:ne, nowa ogabela:?
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa:ima:ne, nowa da hamobela:?
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 Gisi noga:le heda:ma:ne, nowa da hafoga:i sogega gibu iabela:?
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela:?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 ‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala:?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Mugene da hano amo igi ga:nasi agoai hamosa,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Di da Balia:idese gasumuni ili dodobole la:la:gimusa: dawa:bela:?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa:bela:?
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa:bela:?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Di da mumobima, ili hamoma:ne wele sia:mu dawa:bela:?
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Amola di da ha:ha:nama nene gala:ma:ne sia:sea, ha:ha:na da dima misini,
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala:be eso olelesala:?
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 -
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 Nowa ea bagade dawa:suga mumobi idima:bela:?
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 -
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 Laione wa:me amola ha:aligi laione wa:me waha debe,
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Da: sio da ha:aligili udigili lalea,
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.