Jó 38
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NAA
1 Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia:i,
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Di da abuliba:le Na bagade dawa:su hou da defele hame sia:sala:?
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Wali, molole wa:legadole, Na dima adole ba:be amo nama
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela:?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi.
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa:ne logo gaga:lesi.
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Na da hano wayabo bagadema amane sia:i, ‘Dia alalo da goea!
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa:ne sia:bela:?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 Di da hehebolo amoma amane hamoma:ne sia:bela:?
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Wadela:i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba:sa.
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Di da hano wayabo bagade lugudu
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Dunu afae da dima logo ga:su, amo da bogoi gasi soge ga:sibi, amo dima olebela:?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa:bela:?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Dia da hadigi ea mabe bai dawa:bela:?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa:ne olemu dawa:bela:?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Dafawane! Di da amo hou huluane dawa:!
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow)
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Di da eso ea mabe sogebi amo ba:la asibala:?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Gibu bagade dasea, hano sa:ima:ne, nowa ogabela:?
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa:ima:ne, nowa da hamobela:?
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 Gisi noga:le heda:ma:ne, nowa da hafoga:i sogega gibu iabela:?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela:?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 ‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala:?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Mugene da hano amo igi ga:nasi agoai hamosa,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Di da Balia:idese gasumuni ili dodobole la:la:gimusa: dawa:bela:?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa:bela:?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa:bela:?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Di da mumobima, ili hamoma:ne wele sia:mu dawa:bela:?
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Amola di da ha:ha:nama nene gala:ma:ne sia:sea, ha:ha:na da dima misini,
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala:be eso olelesala:?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 -
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 Nowa ea bagade dawa:suga mumobi idima:bela:?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 -
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 Laione wa:me amola ha:aligi laione wa:me waha debe,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Da: sio da ha:aligili udigili lalea,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.