Jó 31

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na da uda eno mae magesa:i ba:ma:ne, Godema dafawaneyale ilegele sia:i.
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala:?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 E da wadela:le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela:lesisu hou iasisa.
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Gode da na hamobe liligi huluane dawa:.
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Na da dafawane ilegele sia:sa!
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Gode da moloidafa dioi defesu amo da:iya, na adoba:mu da defea.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela:le hamomu hanai ganiaba,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 defea, na ha:i manu bugi da wadela:lesi dagoi ba:mu da defea,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Na da na na:iyado idua hanaiwane ba:i ganiaba,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 defea, na uda da eno dunu ea ha:i manu gobemu,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Nowa da agoane wadela:le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba:mu da defea.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Na da agoane wadela:i hou hamoi ganiaba,
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Musa:, na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma:bela:?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Gode da na da:i hahamoi.
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi.
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Na da ha:i sadini nanu, guluba: mano ha:aligi esaloma:ne hamedafa yolesi.
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga:le ouligilalusu.
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba:loba,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 na da sibi hinabo amo na da na sibi wa:iga lai, amoga hamoi abula ema iasu.
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 Na da fofada:su diasuga hasalimu dawa:bela:le,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba:mu da defea gala:loba.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa:i.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa:su.
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 Amola na da bagade gaguiba:le, hame hidasu.
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia:ne gadosu.
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 Na wadela:le hamoma:ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia:musa:,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 Agoai wadela:i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba:mu da defea.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Nama ha lai dunu da se nababeba:le, na da hamedafa nodosu.
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Na da ili bogoma:ne, na da hamedafa wadela:le sia:ne gadoi.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia:sa, amo dawa:.
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa:ne sia:su.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Dunu oda ilia da ilia wadela:i hou wamolegemusa: dawa:.
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Na da eno dunu ilia sia:be amoga hame beda:su.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Dunu afae da na sia: nabima:bela:?
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 na da na gida da:iya hahawane gasisalala:loba
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Na da na hamoi hou huluane Godema adola:loba,
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 na da ha:i manu amogai bugi mai ganiaba,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 defea amo sogega widi amola bali mae heda:le,
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.