Jó 31

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na da uda eno mae magesa:i ba:ma:ne, Godema dafawaneyale ilegele sia:i.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala:?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 E da wadela:le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela:lesisu hou iasisa.
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Gode da na hamobe liligi huluane dawa:.
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Na da dafawane ilegele sia:sa!
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Gode da moloidafa dioi defesu amo da:iya, na adoba:mu da defea.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela:le hamomu hanai ganiaba,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 defea, na ha:i manu bugi da wadela:lesi dagoi ba:mu da defea,
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Na da na na:iyado idua hanaiwane ba:i ganiaba,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 defea, na uda da eno dunu ea ha:i manu gobemu,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Nowa da agoane wadela:le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba:mu da defea.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Na da agoane wadela:i hou hamoi ganiaba,
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Musa:, na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma:bela:?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Gode da na da:i hahamoi.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi.
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Na da ha:i sadini nanu, guluba: mano ha:aligi esaloma:ne hamedafa yolesi.
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga:le ouligilalusu.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba:loba,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 na da sibi hinabo amo na da na sibi wa:iga lai, amoga hamoi abula ema iasu.
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Na da fofada:su diasuga hasalimu dawa:bela:le,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba:mu da defea gala:loba.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa:i.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa:su.
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Amola na da bagade gaguiba:le, hame hidasu.
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia:ne gadosu.
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 Na wadela:le hamoma:ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia:musa:,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Agoai wadela:i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba:mu da defea.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Nama ha lai dunu da se nababeba:le, na da hamedafa nodosu.
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Na da ili bogoma:ne, na da hamedafa wadela:le sia:ne gadoi.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia:sa, amo dawa:.
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa:ne sia:su.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Dunu oda ilia da ilia wadela:i hou wamolegemusa: dawa:.
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Na da eno dunu ilia sia:be amoga hame beda:su.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Dunu afae da na sia: nabima:bela:?
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 na da na gida da:iya hahawane gasisalala:loba
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Na da na hamoi hou huluane Godema adola:loba,
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 na da ha:i manu amogai bugi mai ganiaba,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 defea amo sogega widi amola bali mae heda:le,
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.