Jó 31

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na da uda eno mae magesa:i ba:ma:ne, Godema dafawaneyale ilegele sia:i.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala:?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 E da wadela:le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela:lesisu hou iasisa.
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Gode da na hamobe liligi huluane dawa:.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Na da dafawane ilegele sia:sa!
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Gode da moloidafa dioi defesu amo da:iya, na adoba:mu da defea.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela:le hamomu hanai ganiaba,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 defea, na ha:i manu bugi da wadela:lesi dagoi ba:mu da defea,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Na da na na:iyado idua hanaiwane ba:i ganiaba,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 defea, na uda da eno dunu ea ha:i manu gobemu,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Nowa da agoane wadela:le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba:mu da defea.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Na da agoane wadela:i hou hamoi ganiaba,
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Musa:, na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma:bela:?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Gode da na da:i hahamoi.
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi.
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Na da ha:i sadini nanu, guluba: mano ha:aligi esaloma:ne hamedafa yolesi.
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga:le ouligilalusu.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba:loba,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 na da sibi hinabo amo na da na sibi wa:iga lai, amoga hamoi abula ema iasu.
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Na da fofada:su diasuga hasalimu dawa:bela:le,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba:mu da defea gala:loba.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa:i.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa:su.
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Amola na da bagade gaguiba:le, hame hidasu.
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia:ne gadosu.
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 Na wadela:le hamoma:ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia:musa:,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Agoai wadela:i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba:mu da defea.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Nama ha lai dunu da se nababeba:le, na da hamedafa nodosu.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Na da ili bogoma:ne, na da hamedafa wadela:le sia:ne gadoi.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia:sa, amo dawa:.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa:ne sia:su.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Dunu oda ilia da ilia wadela:i hou wamolegemusa: dawa:.
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Na da eno dunu ilia sia:be amoga hame beda:su.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Dunu afae da na sia: nabima:bela:?
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 na da na gida da:iya hahawane gasisalala:loba
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Na da na hamoi hou huluane Godema adola:loba,
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 na da ha:i manu amogai bugi mai ganiaba,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 defea amo sogega widi amola bali mae heda:le,
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.