Jó 30

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba:le,
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Ilia da hame gagui amola ha:aligiba:le,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Ilia da hafoga:i soge ifalabo liligi a:le fasili, nasu.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia:ne, sefasibi defele,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ilia da wadela:i sogega sigua ohe defele hulalu.
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Be wali ilia da misini, nama oufesega:ne habosesesa.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Ilia da nama higale hamosa.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Amo dunu wa:i da na odagiaba doagala:sa.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ilia da na hobeamu logo hedofasa.
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Ilia da na gaga:i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda:sa.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Na da beda:su hou amoga hasali dagoi.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Na da wali bogomu gadenei galebe.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Gasia, na gasa huluane da sesedudaha.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 E da na gaguli, fafua gisalugala:sa.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Gode! Na da Dima wele sia:sa, be Di da nama hame adole iaha.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Di da nama mae asigiliwane hamosa.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Dia da na foga mini masa:ne, logo doasisa.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Na dawa:! Dunu huluane ilima misunu hou defele,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Na da wadela:lesi dagoi.
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba:le, dinanu.
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa:ne dawa:i.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Na da da:i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Na da alaloyo amo ganodini ahoa.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Na sia: da sigua wa:me amola wida (osadaligi) ilia ga:be defele,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Na da musa: hahawane gesami hea:su nabi.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.