Jó 30

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba:le,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Ilia da hame gagui amola ha:aligiba:le,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Ilia da hafoga:i soge ifalabo liligi a:le fasili, nasu.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia:ne, sefasibi defele,
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ilia da wadela:i sogega sigua ohe defele hulalu.
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 Be wali ilia da misini, nama oufesega:ne habosesesa.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Ilia da nama higale hamosa.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Amo dunu wa:i da na odagiaba doagala:sa.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Ilia da na hobeamu logo hedofasa.
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Ilia da na gaga:i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda:sa.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Na da beda:su hou amoga hasali dagoi.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Na da wali bogomu gadenei galebe.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Gasia, na gasa huluane da sesedudaha.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 E da na gaguli, fafua gisalugala:sa.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Gode! Na da Dima wele sia:sa, be Di da nama hame adole iaha.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Di da nama mae asigiliwane hamosa.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Dia da na foga mini masa:ne, logo doasisa.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Na dawa:! Dunu huluane ilima misunu hou defele,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Na da wadela:lesi dagoi.
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba:le, dinanu.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa:ne dawa:i.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Na da da:i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Na da alaloyo amo ganodini ahoa.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Na sia: da sigua wa:me amola wida (osadaligi) ilia ga:be defele,
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Na da musa: hahawane gesami hea:su nabi.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.