Jó 21
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC
1 Yoube da amane sia:i,
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Na sia:be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba:sa.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Dilia na sia:ma:ne, logo doasima!
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Na sia:ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame.
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Nama ba:ma! Dilia fofogadigi ouiya:le ha:gi nama sosodomu da defea.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Na da nama hamoi hou amo bu dawa:sea,
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Abuliba:le Gode da wadela:i hou hamosu dunu esaloma:ne yolesisala:?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba:musa: sosodo esafulu.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Wadela:i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima:ne sia:sa.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa:sa.
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia:sa.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Dilia da wadela:i hamosu dunu afae ea hadigi ha:ba:doi dagoi ba:bela:?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 E da wadela:i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala:?
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Dilia da amane sia:sa!
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Wadela:i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba:le fawane se dabe lamu da defea.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Ninia esalusu da dagosea,
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Dunu afae da Gode Ema hou olelema:bela:? Hame mabu!
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 -
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Dilia da agoane adole ba:sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela:le hamosu,
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa:ibela:?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Gode da ougiba:le, se dabe bidi iasea, E da wadela:le hamosu dunuma se dabe
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Dunu afae da wadela:le hamosu dunuma diwaneya udidimu,
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 -
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Dunu eno da ilia bogoi da:i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea,
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Be dilia! Dilia da na dogo denesima:ne, hamedei sia: fawane sia:sa.
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.