Jó 21

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yoube da amane sia:i,
1 Então em resposta Jó disse:
2 Na sia:be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba:sa.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Dilia na sia:ma:ne, logo doasima!
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Na sia:ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame.
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Nama ba:ma! Dilia fofogadigi ouiya:le ha:gi nama sosodomu da defea.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Na da nama hamoi hou amo bu dawa:sea,
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Abuliba:le Gode da wadela:i hou hamosu dunu esaloma:ne yolesisala:?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba:musa: sosodo esafulu.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Wadela:i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima:ne sia:sa.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa:sa.
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia:sa.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Dilia da wadela:i hamosu dunu afae ea hadigi ha:ba:doi dagoi ba:bela:?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 E da wadela:i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala:?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Dilia da amane sia:sa!
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Wadela:i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba:le fawane se dabe lamu da defea.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Ninia esalusu da dagosea,
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Dunu afae da Gode Ema hou olelema:bela:? Hame mabu!
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 -
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa.
24 com saúde e cheios de força.
25 Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Dilia da agoane adole ba:sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela:le hamosu,
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa:ibela:?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Gode da ougiba:le, se dabe bidi iasea, E da wadela:le hamosu dunuma se dabe
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Dunu afae da wadela:le hamosu dunuma diwaneya udidimu,
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 -
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Dunu eno da ilia bogoi da:i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea,
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Be dilia! Dilia da na dogo denesima:ne, hamedei sia: fawane sia:sa.
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.