Jó 15
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC
1 Ilaifa:se da amane sia:i,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Yoube! Bai hamedei udigili sia:!
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Bagade dawa:su dunu da dia sia:be defele hamedafa sia:na:noba!
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Dia sia:beba:le, ninia da dia wadela:i hou dawa:be.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Na dima diwaneya udidimu hamedei.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa:sala:?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala:?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:.
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Ninia dawa:su da gagoaligi dunuma laha.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Gode da dia dogo denesimusa: dawa:sa.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma:bela:?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Bai Gode da Ea a:igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa:sa.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela:i hou naha.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Yoube! Na dawa:ga sia:be goe nabima!
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Bagade dawa:su dunu da moloi sia: nama olelei.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba:le,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Wadela:le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Fofogadigili beda:ga gusa:be amoga ea gea geheamu.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba:mu.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Amola ea bogoi da:i hodo manusa:, sia sio da ouesala.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 -
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Ea da gasa fili, Godema odoga:sa.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba:mu.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ea da gagaoui dunu agoane wadela:i hou amoma dafawaneyale dawa:sea,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Ea ilegei eso da hame doaga:iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba:mu.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela:i hou hamomusa: ilegesa.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.