Jó 14
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC
1 Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei.
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Nini da sogea heda:be defele hedolo heda:le, bu hedolo duginidaha,
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Gode! Na da hamedeiba:le, Dia na ba:ma:bela:?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala.
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa.
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Ninima sosodobe yolesima!
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Ifa daou da dafawane hamoma:beyale dawa:su gala.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 Be hano da dialebeba:le bu gahegini ulu heda:sa.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba:sa.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 dunu da bogosea, hamedafa wa:legadosa.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala.
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa:bela:? Hame mabu!
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Amasea, Di da nama wele sia:sea, na da dabe adole imunu.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Amasea, Di da na osa:le gaga ahoabe huluane ba:mu.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Di da na wadela:i hou huluanedafa gogolema:ne olofomu.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa:imu,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa.
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa:ne, sefasisa.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa:sa.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 E da ea da:i hodo se fawane naba.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.