Jó 14
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA
1 Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Nini da sogea heda:be defele hedolo heda:le, bu hedolo duginidaha,
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 Gode! Na da hamedeiba:le, Dia na ba:ma:bela:?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala.
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa.
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Ninima sosodobe yolesima!
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 Ifa daou da dafawane hamoma:beyale dawa:su gala.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 Be hano da dialebeba:le bu gahegini ulu heda:sa.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba:sa.
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 dunu da bogosea, hamedafa wa:legadosa.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala.
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa:bela:? Hame mabu!
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Amasea, Di da nama wele sia:sea, na da dabe adole imunu.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Amasea, Di da na osa:le gaga ahoabe huluane ba:mu.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Di da na wadela:i hou huluanedafa gogolema:ne olofomu.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa:imu,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa:ne, sefasisa.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa:sa.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 E da ea da:i hodo se fawane naba.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.