Jó 14

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei.
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 Nini da sogea heda:be defele hedolo heda:le, bu hedolo duginidaha,
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 Gode! Na da hamedeiba:le, Dia na ba:ma:bela:?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala.
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Ninima sosodobe yolesima!
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Ifa daou da dafawane hamoma:beyale dawa:su gala.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 Be hano da dialebeba:le bu gahegini ulu heda:sa.
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba:sa.
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 dunu da bogosea, hamedafa wa:legadosa.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala.
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa:bela:? Hame mabu!
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Amasea, Di da nama wele sia:sea, na da dabe adole imunu.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Amasea, Di da na osa:le gaga ahoabe huluane ba:mu.
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 Di da na wadela:i hou huluanedafa gogolema:ne olofomu.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa:imu,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa.
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa:ne, sefasisa.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa:sa.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 E da ea da:i hodo se fawane naba.
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.