Jó 14

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Nini da sogea heda:be defele hedolo heda:le, bu hedolo duginidaha,
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Gode! Na da hamedeiba:le, Dia na ba:ma:bela:?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Ninima sosodobe yolesima!
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 Ifa daou da dafawane hamoma:beyale dawa:su gala.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 Be hano da dialebeba:le bu gahegini ulu heda:sa.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba:sa.
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 dunu da bogosea, hamedafa wa:legadosa.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala.
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa:bela:? Hame mabu!
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Amasea, Di da nama wele sia:sea, na da dabe adole imunu.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Amasea, Di da na osa:le gaga ahoabe huluane ba:mu.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Di da na wadela:i hou huluanedafa gogolema:ne olofomu.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa:imu,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa:ne, sefasisa.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa:sa.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 E da ea da:i hodo se fawane naba.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.