Cânticos 4
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NAA
1 “Na dogolegei! Di da baligiliwane noga:i ba:sa!
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Os seus olhos são como pombas e brilham através do véu. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Dia bese da sibi amo da hinabo waha dafoga:i
2 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
3 Dia lafi gadofo da yoi efe agoai gala. Di da sia:sea, amo da noga:idafa ba:sa.
3 Os seus lábios são como um fio de escarlate, e a sua boca é linda. As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Dia asogoa da Da:ibidi ea diasu gado gagagula heda:i agoane,
4 O seu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos escudos de soldados valentes.
5 Dia dodo da ‘gasele dia’ ohe aduna lalelegei
5 Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela, que pastam entre os lírios.
6 Na da gabusiga: ‘me’ agolo ganodini esalumu.
6 Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
7 Na dogolegei! Di da noga:idafa ba:sa. Di da baligili noga:idafa.
7 Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito.
8 Na uda! Ani Lebanone Goumi alelaloi amo fisili ahoa:di!
8 Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça do alto do monte Amana, do alto do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Di da na dogolegei amola na uda!
9 Você roubou meu coração, meu amor, minha noiva; roubou meu coração com um só dos seus olhares, com uma só pérola do seu colar.
10 Na dogolegei amola na uda! Dia sasagesu hou da nama hahawane hamosa.
10 Como são agradáveis as suas carícias, meu amor, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho, e o aroma do seu perfume é mais suave do que todas as especiarias!
11 Na dogolegei! Agime hano ea heda da dia lafi gadofo da:iya diala.
11 Os seus lábios destilam mel, minha noiva. Mel e leite se acham debaixo da sua língua, e o cheiro dos seus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Na dogolegei, na uda da muguniai ifabi
12 Meu amor, minha noiva, você é um jardim fechado, um manancial recluso, uma fonte selada.
13 -
13 Os seus renovos são um pomar de romãs com frutos excelentes: henas com nardos,
14 Amogawi bugi liligi da noga:le heda:sa.
14 nardo e açafrão, cálamo e cinamomo, com todo tipo de árvores de incenso, mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Ifabi hano soga:su da hano nawa:li
15 Você é fonte dos jardins, poço de águas vivas que correm do Líbano! Esposa
16 “Ga (north) fo amo nedigima! Ga (south) fo amo na ifabia fulaboma!
16 Desperte, vento norte, e venha, vento sul! Soprem no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Que o meu amado venha ao seu jardim e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.