Cânticos 4

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Na dogolegei! Di da baligiliwane noga:i ba:sa!
1 Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
2 Dia bese da sibi amo da hinabo waha dafoga:i
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
3 Dia lafi gadofo da yoi efe agoai gala. Di da sia:sea, amo da noga:idafa ba:sa.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma romã por detrás do teu véu.
4 Dia asogoa da Da:ibidi ea diasu gado gagagula heda:i agoane,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
5 Dia dodo da ‘gasele dia’ ohe aduna lalelegei
5 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Na da gabusiga: ‘me’ agolo ganodini esalumu.
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Na dogolegei! Di da noga:idafa ba:sa. Di da baligili noga:idafa.
7 Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
8 Na uda! Ani Lebanone Goumi alelaloi amo fisili ahoa:di!
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Di da na dogolegei amola na uda!
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
10 Na dogolegei amola na uda! Dia sasagesu hou da nama hahawane hamosa.
10 Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
11 Na dogolegei! Agime hano ea heda da dia lafi gadofo da:iya diala.
11 Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Na dogolegei, na uda da muguniai ifabi
12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
13 -
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
14 Amogawi bugi liligi da noga:le heda:sa.
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Ifabi hano soga:su da hano nawa:li
15 És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
16 “Ga (north) fo amo nedigima! Ga (south) fo amo na ifabia fulaboma!
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.