Salmos 89

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 আমি চিরকাল সদাপ্রভুর মহান প্রেমের গান গাইব;
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 আমি ঘোষণা করব যে তোমার প্রেম চিরকাল সুদৃঢ়,
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 তুমি বলেছ, “আমি আমার মনোনীত ব্যক্তির সঙ্গে নিয়ম করেছি,
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 ‘আমি তোমার বংশ চিরতরে স্থাপন করব
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 হে সদাপ্রভু, আকাশমণ্ডল তোমার আশ্চর্য কাজের প্রশংসা করে,
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 কারণ, হে সদাপ্রভু, আকাশের কার সঙ্গে তোমার তুলনা হয়?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 পবিত্রজনদের পরিষদে সব তাঁকে সম্ভ্রম করে;
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 হে সদাপ্রভু, সর্বশক্তিমান ঈশ্বর, কে তোমার মতো?
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 তুমি উত্তাল সমুদ্রের উপর শাসন করো;
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 তুমি রহবকে চূর্ণ করে এক হত ব্যক্তির সমান করলে;
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 আকাশমণ্ডল তোমার, এই জগৎও তোমার;
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 তুমি উত্তর ও দক্ষিণ সৃষ্টি করেছ;
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 তোমার বাহু পরাক্রমে পূর্ণ;
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 ধার্মিকতা আর ন্যায় তোমার সিংহাসনের ভিত্তি;
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 ধন্য তারা যারা তোমার জয়ধ্বনি করতে শিখেছে,
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 সারাদিন তারা তোমার নামে আনন্দ করে;
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 কারণ তুমি তাদের মহিমা আর শক্তি,
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 প্রকৃতপক্ষে, আমাদের সুরক্ষা সদাপ্রভু থেকে আসে,
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 একবার তুমি দর্শনে কথা বলেছিলে,
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 আমার দাস দাউদকে আমি খুঁজে পেয়েছি;
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 আমার হাত তার প্রাণ বাঁচিয়ে রাখবে;
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 কোনো শত্রু তাকে পরাজিত করবে না;
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 তার সামনে আমি তার বিপক্ষদের চূর্ণ করব
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 আমার বিশ্বস্ত প্রেম তার সঙ্গে রইবে,
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 সমুদ্রের উপরে আমি তার শাসন প্রসারিত করব,
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 সে আমাকে ডেকে বলবে, ‘তুমি আমার পিতা,
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 এবং আমি তাকে প্রথমজাতরূপে মনোনীত করব,
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 আমি চিরদিন তাকে ভালোবাসবো আর তার প্রতি দয়া করব,
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 আমি তার বংশ চিরস্থায়ী করব,
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 “যদি তার সন্তানেরা আমার বিধিনিয়ম পরিত্যাগ করে
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 তারা যদি আমার আজ্ঞা লঙ্ঘন করে
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 আমি দণ্ড দিয়ে তাদের পাপের শাস্তি দেবো,
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 কিন্তু আমার প্রেম আমি তার কাছ থেকে সরিয়ে নেব না,
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 আমি আমার নিয়ম লঙ্ঘন করব না
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 আমার পবিত্রতায় আমি একবারই শপথ করেছি—
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 যে তার বংশ চিরস্থায়ী হবে
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 আকাশে বিশ্বস্ত সাক্ষী
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 কিন্তু তুমি তাকে পরিত্যাগ করেছ, তুমি তাকে দূর করেছ,
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 তোমার দাসের সঙ্গে স্থাপিত তোমার নিয়ম তুমি অস্বীকার করেছ
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 তার সুরক্ষার সব প্রাচীর তুমি ভেঙে দিয়েছ
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 সব পথিকেরা তাকে লুট করেছে;
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 তুমি তার বিপক্ষদের শক্তিশালী করেছ;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 বস্তুত, তুমি তার তরোয়ালের ধার নষ্ট করেছ
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 তুমি তার প্রভা শেষ করেছ
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 তুমি তার যৌবনকাল সংক্ষিপ্ত করেছ;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 হে সদাপ্রভু, কত কাল? তুমি কি চিরকাল নিজেকে লুকিয়ে রাখবে?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 মনে রেখো আমার জীবন কত স্বল্পস্থায়ী।
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 কে জীবিত থাকবে অথচ মৃত্যু দেখবে না,
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 হে প্রভু, তোমার পূর্বকালীন মহান প্রেম কোথায়?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 মনে রেখো, প্রভু, কীভাবে তোমার দাস অবজ্ঞার পাত্র হয়েছে,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 হে সদাপ্রভু, যেসব উপহাস নিয়ে তোমার শত্রুরা আমাকে বিদ্রুপ করেছে,
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 চিরকাল সদাপ্রভুর প্রশংসা হোক!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.