Provérbios 5
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARA
1 হে আমার বাছা, আমার প্রজ্ঞায় মনোযোগ দাও,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 যেন তুমি বিচক্ষণতা বজায় রাখতে পারো
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 কারণ ব্যভিচারিণীর ঠোঁট থেকে মধু ঝরে,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 কিন্তু শেষে দেখা যায় সে পিত্তের মতো তেতো,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 তার পা মৃত্যুর দিকে নেমে যায়;
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 সে জীবনের পথের বিষয়ে কিছুই ভাবে না;
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 এখন তবে, হে আমার বাছারা, আমার কথা শোনো;
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 সেই মহিলা থেকে দূরত্ব বজায় রেখে চলো,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 পাছে তুমি অন্যান্য লোকজনের কাছে তোমার সম্মান হারাও
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 পাছে অপরিচিত লোকেরা তোমার ধনসম্পদ ভোগ করে
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 জীবনের শেষকালে পৌঁছে তুমি গভীর আর্তনাদ করবে,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 তুমি বলবে, “আমি শৃঙ্খলাপরায়ণতাকে কতই না ঘৃণা করতাম!
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 আমি আমার শিক্ষকদের বাধ্য হইনি
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 আর আমি ঈশ্বরের লোকদের সমাজে
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 নিজের জলাধার থেকেই তুমি জলপান করো,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 তোমার ঝরনা কি পথঘাট ভাসিয়ে দেবে,
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 তা শুধু তোমারই হোক,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 তোমার ফোয়ারা আশীর্বাদধন্য হোক,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 সে এক প্রেমময় হরিণী, এক সুতনু মৃগ—
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 কেন, হে আমার বাছা, অন্য একজনের স্ত্রীতে মত্ত হবে?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 কারণ তোমার সব চালচলন সদাপ্রভু লক্ষ্য রাখেন,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 দুষ্টদের দুষ্কর্মগুলি তাদের ফাঁদে ফেলে;
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 শৃঙ্খলাপরায়ণতার অভাবে তারা মারা যায়,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.