Provérbios 16

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 মানুষ মনে মনে অনেক পরিকল্পনা করে,
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 মানুষের সব পথ তাদের দৃষ্টিতে বিশুদ্ধ বলেই মনে হয়,
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 তোমার কাজের ভার সদাপ্রভুর হাতে সমর্পণ করো,
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 সদাপ্রভু সবকিছু সঠিক লক্ষ্য সামনে রেখেই করেন—
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 গর্বিতমনা সব লোককে সদাপ্রভু ঘৃণা করেন।
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 ভালোবাসা ও বিশ্বস্ততার মাধ্যমেই পাপের প্রায়শ্চিত্ত হয়;
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 সদাপ্রভু যখন কোনও মানুষের জীবনযাত্রার ধরন দেখে খুশি হন,
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 অন্যায় পথে প্রচুর লাভ করার চেয়ে
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 মানুষ মনে মনে তাদের গতিপথের বিষয়ে পরিকল্পনা করে,
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 রাজা ঠোঁট দিয়ে যা বলেন তা এক ঐশ্বরিক বাণীর সমতুল্য,
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 খাঁটি দাঁড়িপাল্লা ও নিক্তি সদাপ্রভুরই অধীনে থাকে;
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 রাজারা অন্যায়াচরণ ঘৃণা করেন,
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 সততাপরায়ণ ঠোঁট রাজাদের পক্ষে আনন্দজনক;
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 রাজার ক্রোধ এক মৃত্যুদূত,
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 যখন রাজার মুখমণ্ডল উজ্জ্বল হয়, তখন তার অর্থ জীবন;
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 সোনার চেয়ে প্রজ্ঞা লাভ করা কতই না ভালো,
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 ন্যায়পরায়ণদের রাজপথ অমঙ্গল এড়িয়ে যায়;
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 অহংকার বিনাশের আগে আগে যায়,
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 অহংকারীদের সঙ্গে লুন্ঠিত সামগ্রীর অংশীদার হওয়ার চেয়ে
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 যে শিক্ষায় মনোযোগ দেয় সে উন্নতি লাভ করে,
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 যারা অন্তরে জ্ঞানবান তারা বিচক্ষণ বলে পরিচিত হয়,
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 বিচক্ষণদের কাছে বিচক্ষণতাই জীবনের উৎস,
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 জ্ঞানবানদের অন্তর তাদের মুখগুলিকে বিচক্ষণ করে তোলে,
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 সহৃদয় কথাবার্তা মৌচাকের মতো,
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 একটি পথ আছে যা সঠিক বলে মনে হয়,
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 শ্রমিকদের খোরাক তাদের হয়ে কাজ করে;
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 নীচমনা লোকেরা অনিষ্টের চক্রান্ত করে,
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 বিকৃতমনা লোক বিবাদ বাধায়,
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 হিংসাত্মক লোকেরা তাদের প্রতিবেশীদের প্রলুব্ধ করে,
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 যারা চোখ দিয়ে ইশারা করে তারা নষ্টামির চক্রান্ত করছে;
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 পাকা চুল প্রভার মুকুট;
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 যোদ্ধার চেয়ে একজন ধৈর্যশীল মানুষ হওয়া ভালো,
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 গুটিকাপাতের দান কোলেই চালা হয়,
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.