Provérbios 16
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARA
1 মানুষ মনে মনে অনেক পরিকল্পনা করে,
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 মানুষের সব পথ তাদের দৃষ্টিতে বিশুদ্ধ বলেই মনে হয়,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 তোমার কাজের ভার সদাপ্রভুর হাতে সমর্পণ করো,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 সদাপ্রভু সবকিছু সঠিক লক্ষ্য সামনে রেখেই করেন—
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 গর্বিতমনা সব লোককে সদাপ্রভু ঘৃণা করেন।
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 ভালোবাসা ও বিশ্বস্ততার মাধ্যমেই পাপের প্রায়শ্চিত্ত হয়;
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 সদাপ্রভু যখন কোনও মানুষের জীবনযাত্রার ধরন দেখে খুশি হন,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 অন্যায় পথে প্রচুর লাভ করার চেয়ে
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 মানুষ মনে মনে তাদের গতিপথের বিষয়ে পরিকল্পনা করে,
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 রাজা ঠোঁট দিয়ে যা বলেন তা এক ঐশ্বরিক বাণীর সমতুল্য,
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 খাঁটি দাঁড়িপাল্লা ও নিক্তি সদাপ্রভুরই অধীনে থাকে;
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 রাজারা অন্যায়াচরণ ঘৃণা করেন,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 সততাপরায়ণ ঠোঁট রাজাদের পক্ষে আনন্দজনক;
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 রাজার ক্রোধ এক মৃত্যুদূত,
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 যখন রাজার মুখমণ্ডল উজ্জ্বল হয়, তখন তার অর্থ জীবন;
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 সোনার চেয়ে প্রজ্ঞা লাভ করা কতই না ভালো,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 ন্যায়পরায়ণদের রাজপথ অমঙ্গল এড়িয়ে যায়;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 অহংকার বিনাশের আগে আগে যায়,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 অহংকারীদের সঙ্গে লুন্ঠিত সামগ্রীর অংশীদার হওয়ার চেয়ে
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 যে শিক্ষায় মনোযোগ দেয় সে উন্নতি লাভ করে,
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 যারা অন্তরে জ্ঞানবান তারা বিচক্ষণ বলে পরিচিত হয়,
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 বিচক্ষণদের কাছে বিচক্ষণতাই জীবনের উৎস,
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 জ্ঞানবানদের অন্তর তাদের মুখগুলিকে বিচক্ষণ করে তোলে,
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 সহৃদয় কথাবার্তা মৌচাকের মতো,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 একটি পথ আছে যা সঠিক বলে মনে হয়,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 শ্রমিকদের খোরাক তাদের হয়ে কাজ করে;
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 নীচমনা লোকেরা অনিষ্টের চক্রান্ত করে,
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 বিকৃতমনা লোক বিবাদ বাধায়,
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 হিংসাত্মক লোকেরা তাদের প্রতিবেশীদের প্রলুব্ধ করে,
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 যারা চোখ দিয়ে ইশারা করে তারা নষ্টামির চক্রান্ত করছে;
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 পাকা চুল প্রভার মুকুট;
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 যোদ্ধার চেয়ে একজন ধৈর্যশীল মানুষ হওয়া ভালো,
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 গুটিকাপাতের দান কোলেই চালা হয়,
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.