Provérbios 16
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC
1 মানুষ মনে মনে অনেক পরিকল্পনা করে,
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 মানুষের সব পথ তাদের দৃষ্টিতে বিশুদ্ধ বলেই মনে হয়,
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 তোমার কাজের ভার সদাপ্রভুর হাতে সমর্পণ করো,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 সদাপ্রভু সবকিছু সঠিক লক্ষ্য সামনে রেখেই করেন—
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 গর্বিতমনা সব লোককে সদাপ্রভু ঘৃণা করেন।
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 ভালোবাসা ও বিশ্বস্ততার মাধ্যমেই পাপের প্রায়শ্চিত্ত হয়;
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 সদাপ্রভু যখন কোনও মানুষের জীবনযাত্রার ধরন দেখে খুশি হন,
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 অন্যায় পথে প্রচুর লাভ করার চেয়ে
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 মানুষ মনে মনে তাদের গতিপথের বিষয়ে পরিকল্পনা করে,
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 রাজা ঠোঁট দিয়ে যা বলেন তা এক ঐশ্বরিক বাণীর সমতুল্য,
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 খাঁটি দাঁড়িপাল্লা ও নিক্তি সদাপ্রভুরই অধীনে থাকে;
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 রাজারা অন্যায়াচরণ ঘৃণা করেন,
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 সততাপরায়ণ ঠোঁট রাজাদের পক্ষে আনন্দজনক;
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 রাজার ক্রোধ এক মৃত্যুদূত,
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 যখন রাজার মুখমণ্ডল উজ্জ্বল হয়, তখন তার অর্থ জীবন;
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 সোনার চেয়ে প্রজ্ঞা লাভ করা কতই না ভালো,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 ন্যায়পরায়ণদের রাজপথ অমঙ্গল এড়িয়ে যায়;
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 অহংকার বিনাশের আগে আগে যায়,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 অহংকারীদের সঙ্গে লুন্ঠিত সামগ্রীর অংশীদার হওয়ার চেয়ে
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 যে শিক্ষায় মনোযোগ দেয় সে উন্নতি লাভ করে,
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 যারা অন্তরে জ্ঞানবান তারা বিচক্ষণ বলে পরিচিত হয়,
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 বিচক্ষণদের কাছে বিচক্ষণতাই জীবনের উৎস,
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 জ্ঞানবানদের অন্তর তাদের মুখগুলিকে বিচক্ষণ করে তোলে,
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 সহৃদয় কথাবার্তা মৌচাকের মতো,
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 একটি পথ আছে যা সঠিক বলে মনে হয়,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 শ্রমিকদের খোরাক তাদের হয়ে কাজ করে;
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 নীচমনা লোকেরা অনিষ্টের চক্রান্ত করে,
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 বিকৃতমনা লোক বিবাদ বাধায়,
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 হিংসাত্মক লোকেরা তাদের প্রতিবেশীদের প্রলুব্ধ করে,
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 যারা চোখ দিয়ে ইশারা করে তারা নষ্টামির চক্রান্ত করছে;
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 পাকা চুল প্রভার মুকুট;
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 যোদ্ধার চেয়ে একজন ধৈর্যশীল মানুষ হওয়া ভালো,
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 গুটিকাপাতের দান কোলেই চালা হয়,
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.