Provérbios 16
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF
1 মানুষ মনে মনে অনেক পরিকল্পনা করে,
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 মানুষের সব পথ তাদের দৃষ্টিতে বিশুদ্ধ বলেই মনে হয়,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 তোমার কাজের ভার সদাপ্রভুর হাতে সমর্পণ করো,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 সদাপ্রভু সবকিছু সঠিক লক্ষ্য সামনে রেখেই করেন—
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 গর্বিতমনা সব লোককে সদাপ্রভু ঘৃণা করেন।
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 ভালোবাসা ও বিশ্বস্ততার মাধ্যমেই পাপের প্রায়শ্চিত্ত হয়;
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 সদাপ্রভু যখন কোনও মানুষের জীবনযাত্রার ধরন দেখে খুশি হন,
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 অন্যায় পথে প্রচুর লাভ করার চেয়ে
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 মানুষ মনে মনে তাদের গতিপথের বিষয়ে পরিকল্পনা করে,
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 রাজা ঠোঁট দিয়ে যা বলেন তা এক ঐশ্বরিক বাণীর সমতুল্য,
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 খাঁটি দাঁড়িপাল্লা ও নিক্তি সদাপ্রভুরই অধীনে থাকে;
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 রাজারা অন্যায়াচরণ ঘৃণা করেন,
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 সততাপরায়ণ ঠোঁট রাজাদের পক্ষে আনন্দজনক;
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 রাজার ক্রোধ এক মৃত্যুদূত,
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 যখন রাজার মুখমণ্ডল উজ্জ্বল হয়, তখন তার অর্থ জীবন;
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 সোনার চেয়ে প্রজ্ঞা লাভ করা কতই না ভালো,
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 ন্যায়পরায়ণদের রাজপথ অমঙ্গল এড়িয়ে যায়;
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 অহংকার বিনাশের আগে আগে যায়,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 অহংকারীদের সঙ্গে লুন্ঠিত সামগ্রীর অংশীদার হওয়ার চেয়ে
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 যে শিক্ষায় মনোযোগ দেয় সে উন্নতি লাভ করে,
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 যারা অন্তরে জ্ঞানবান তারা বিচক্ষণ বলে পরিচিত হয়,
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 বিচক্ষণদের কাছে বিচক্ষণতাই জীবনের উৎস,
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 জ্ঞানবানদের অন্তর তাদের মুখগুলিকে বিচক্ষণ করে তোলে,
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 সহৃদয় কথাবার্তা মৌচাকের মতো,
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 একটি পথ আছে যা সঠিক বলে মনে হয়,
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 শ্রমিকদের খোরাক তাদের হয়ে কাজ করে;
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 নীচমনা লোকেরা অনিষ্টের চক্রান্ত করে,
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 বিকৃতমনা লোক বিবাদ বাধায়,
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 হিংসাত্মক লোকেরা তাদের প্রতিবেশীদের প্রলুব্ধ করে,
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 যারা চোখ দিয়ে ইশারা করে তারা নষ্টামির চক্রান্ত করছে;
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 পাকা চুল প্রভার মুকুট;
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 যোদ্ধার চেয়ে একজন ধৈর্যশীল মানুষ হওয়া ভালো,
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 গুটিকাপাতের দান কোলেই চালা হয়,
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.