Provérbios 16
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB
1 মানুষ মনে মনে অনেক পরিকল্পনা করে,
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 মানুষের সব পথ তাদের দৃষ্টিতে বিশুদ্ধ বলেই মনে হয়,
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 তোমার কাজের ভার সদাপ্রভুর হাতে সমর্পণ করো,
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 সদাপ্রভু সবকিছু সঠিক লক্ষ্য সামনে রেখেই করেন—
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 গর্বিতমনা সব লোককে সদাপ্রভু ঘৃণা করেন।
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 ভালোবাসা ও বিশ্বস্ততার মাধ্যমেই পাপের প্রায়শ্চিত্ত হয়;
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 সদাপ্রভু যখন কোনও মানুষের জীবনযাত্রার ধরন দেখে খুশি হন,
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 অন্যায় পথে প্রচুর লাভ করার চেয়ে
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 মানুষ মনে মনে তাদের গতিপথের বিষয়ে পরিকল্পনা করে,
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 রাজা ঠোঁট দিয়ে যা বলেন তা এক ঐশ্বরিক বাণীর সমতুল্য,
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 খাঁটি দাঁড়িপাল্লা ও নিক্তি সদাপ্রভুরই অধীনে থাকে;
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 রাজারা অন্যায়াচরণ ঘৃণা করেন,
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 সততাপরায়ণ ঠোঁট রাজাদের পক্ষে আনন্দজনক;
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 রাজার ক্রোধ এক মৃত্যুদূত,
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 যখন রাজার মুখমণ্ডল উজ্জ্বল হয়, তখন তার অর্থ জীবন;
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 সোনার চেয়ে প্রজ্ঞা লাভ করা কতই না ভালো,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 ন্যায়পরায়ণদের রাজপথ অমঙ্গল এড়িয়ে যায়;
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 অহংকার বিনাশের আগে আগে যায়,
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 অহংকারীদের সঙ্গে লুন্ঠিত সামগ্রীর অংশীদার হওয়ার চেয়ে
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 যে শিক্ষায় মনোযোগ দেয় সে উন্নতি লাভ করে,
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 যারা অন্তরে জ্ঞানবান তারা বিচক্ষণ বলে পরিচিত হয়,
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 বিচক্ষণদের কাছে বিচক্ষণতাই জীবনের উৎস,
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 জ্ঞানবানদের অন্তর তাদের মুখগুলিকে বিচক্ষণ করে তোলে,
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 সহৃদয় কথাবার্তা মৌচাকের মতো,
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 একটি পথ আছে যা সঠিক বলে মনে হয়,
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 শ্রমিকদের খোরাক তাদের হয়ে কাজ করে;
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 নীচমনা লোকেরা অনিষ্টের চক্রান্ত করে,
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 বিকৃতমনা লোক বিবাদ বাধায়,
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 হিংসাত্মক লোকেরা তাদের প্রতিবেশীদের প্রলুব্ধ করে,
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 যারা চোখ দিয়ে ইশারা করে তারা নষ্টামির চক্রান্ত করছে;
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 পাকা চুল প্রভার মুকুট;
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 যোদ্ধার চেয়ে একজন ধৈর্যশীল মানুষ হওয়া ভালো,
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 গুটিকাপাতের দান কোলেই চালা হয়,
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.