Provérbios 16
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NTLH
1 মানুষ মনে মনে অনেক পরিকল্পনা করে,
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 মানুষের সব পথ তাদের দৃষ্টিতে বিশুদ্ধ বলেই মনে হয়,
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 তোমার কাজের ভার সদাপ্রভুর হাতে সমর্পণ করো,
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 সদাপ্রভু সবকিছু সঠিক লক্ষ্য সামনে রেখেই করেন—
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 গর্বিতমনা সব লোককে সদাপ্রভু ঘৃণা করেন।
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 ভালোবাসা ও বিশ্বস্ততার মাধ্যমেই পাপের প্রায়শ্চিত্ত হয়;
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 সদাপ্রভু যখন কোনও মানুষের জীবনযাত্রার ধরন দেখে খুশি হন,
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 অন্যায় পথে প্রচুর লাভ করার চেয়ে
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 মানুষ মনে মনে তাদের গতিপথের বিষয়ে পরিকল্পনা করে,
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 রাজা ঠোঁট দিয়ে যা বলেন তা এক ঐশ্বরিক বাণীর সমতুল্য,
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 খাঁটি দাঁড়িপাল্লা ও নিক্তি সদাপ্রভুরই অধীনে থাকে;
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 রাজারা অন্যায়াচরণ ঘৃণা করেন,
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 সততাপরায়ণ ঠোঁট রাজাদের পক্ষে আনন্দজনক;
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 রাজার ক্রোধ এক মৃত্যুদূত,
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 যখন রাজার মুখমণ্ডল উজ্জ্বল হয়, তখন তার অর্থ জীবন;
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 সোনার চেয়ে প্রজ্ঞা লাভ করা কতই না ভালো,
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 ন্যায়পরায়ণদের রাজপথ অমঙ্গল এড়িয়ে যায়;
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 অহংকার বিনাশের আগে আগে যায়,
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 অহংকারীদের সঙ্গে লুন্ঠিত সামগ্রীর অংশীদার হওয়ার চেয়ে
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 যে শিক্ষায় মনোযোগ দেয় সে উন্নতি লাভ করে,
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 যারা অন্তরে জ্ঞানবান তারা বিচক্ষণ বলে পরিচিত হয়,
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 বিচক্ষণদের কাছে বিচক্ষণতাই জীবনের উৎস,
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 জ্ঞানবানদের অন্তর তাদের মুখগুলিকে বিচক্ষণ করে তোলে,
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 সহৃদয় কথাবার্তা মৌচাকের মতো,
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 একটি পথ আছে যা সঠিক বলে মনে হয়,
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 শ্রমিকদের খোরাক তাদের হয়ে কাজ করে;
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 নীচমনা লোকেরা অনিষ্টের চক্রান্ত করে,
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 বিকৃতমনা লোক বিবাদ বাধায়,
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 হিংসাত্মক লোকেরা তাদের প্রতিবেশীদের প্রলুব্ধ করে,
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 যারা চোখ দিয়ে ইশারা করে তারা নষ্টামির চক্রান্ত করছে;
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 পাকা চুল প্রভার মুকুট;
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 যোদ্ধার চেয়ে একজন ধৈর্যশীল মানুষ হওয়া ভালো,
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 গুটিকাপাতের দান কোলেই চালা হয়,
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.