Jó 29
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC
1 ইয়োব তাঁর বক্তৃতা চালিয়ে গেলেন:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 “পার হয়ে যাওয়া মাসগুলির জন্য আমি কতই না আকাঙ্ক্ষিত,
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 যখন তাঁর প্রদীপ আমার মাথার উপরে আলো দিত
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 আহা সেই দিনগুলি, যখন আমি উন্নতির শিখরে ছিলাম,
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 যখন সেই সর্বশক্তিমান আমার সাথেই ছিলেন
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 আমার পথ যখন ননি প্লাবিত হত
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 “আমি যখন নগরদ্বারে পৌঁছাতাম
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 যুবকেরা আমাকে দেখে সরে যেত
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 শীর্ষস্থানীয় লোকেরা কথা বলা বন্ধ করে দিতেন
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 অভিজাতদের কণ্ঠস্বর ধামাচাপা পড়ে যেত,
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 আমার কথা শুনে সবাই সাধুবাদ জানাত,
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 যেহেতু আমি সাহায্যের আশায় আর্তনাদ করা দরিদ্রকে,
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 মৃত্যুপথযাত্রী মানুষ আমাকে আশীর্বাদ করত;
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 আমি আমার ধার্মিকতা পোশাকরূপে গায়ে দিতাম;
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 অন্ধের কাছে আমি ছিলাম চোখ
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 অভাবগ্রস্তের কাছে আমি ছিলাম একজন বাবা;
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 দুষ্টদের বিষদাঁত আমি ভেঙে দিতাম
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 “আমি ভাবলাম, ‘নিজের বাড়িতেই আমি মারা যাব,
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 আমার মূল জলের কাছে গিয়ে পৌঁছাবে,
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 আমার গরিমা ম্লান হবে না;
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 “মানুষজন প্রত্যাশা নিয়ে আমার কথা শুনত,
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 আমি কথা বলার পর, তারা আর কিছুই বলত না;
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 তারা যেমন বৃষ্টির, তেমনি আমার অপেক্ষায় থাকত
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 আমি যখন তাদের দিকে তাকিয়ে হাসতাম, তারা পুরোপুরি বিশ্বাস করত না;
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 আমি তাদের জন্য পথ মনোনীত করতাম ও তাদের নেতা হয়ে বসতাম;
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.