Jó 29

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ইয়োব তাঁর বক্তৃতা চালিয়ে গেলেন:
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 “পার হয়ে যাওয়া মাসগুলির জন্য আমি কতই না আকাঙ্ক্ষিত,
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 যখন তাঁর প্রদীপ আমার মাথার উপরে আলো দিত
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 আহা সেই দিনগুলি, যখন আমি উন্নতির শিখরে ছিলাম,
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 যখন সেই সর্বশক্তিমান আমার সাথেই ছিলেন
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 আমার পথ যখন ননি প্লাবিত হত
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 “আমি যখন নগরদ্বারে পৌঁছাতাম
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 যুবকেরা আমাকে দেখে সরে যেত
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 শীর্ষস্থানীয় লোকেরা কথা বলা বন্ধ করে দিতেন
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 অভিজাতদের কণ্ঠস্বর ধামাচাপা পড়ে যেত,
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 আমার কথা শুনে সবাই সাধুবাদ জানাত,
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 যেহেতু আমি সাহায্যের আশায় আর্তনাদ করা দরিদ্রকে,
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 মৃত্যুপথযাত্রী মানুষ আমাকে আশীর্বাদ করত;
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 আমি আমার ধার্মিকতা পোশাকরূপে গায়ে দিতাম;
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 অন্ধের কাছে আমি ছিলাম চোখ
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 অভাবগ্রস্তের কাছে আমি ছিলাম একজন বাবা;
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 দুষ্টদের বিষদাঁত আমি ভেঙে দিতাম
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 “আমি ভাবলাম, ‘নিজের বাড়িতেই আমি মারা যাব,
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 আমার মূল জলের কাছে গিয়ে পৌঁছাবে,
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 আমার গরিমা ম্লান হবে না;
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 “মানুষজন প্রত্যাশা নিয়ে আমার কথা শুনত,
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 আমি কথা বলার পর, তারা আর কিছুই বলত না;
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 তারা যেমন বৃষ্টির, তেমনি আমার অপেক্ষায় থাকত
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 আমি যখন তাদের দিকে তাকিয়ে হাসতাম, তারা পুরোপুরি বিশ্বাস করত না;
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 আমি তাদের জন্য পথ মনোনীত করতাম ও তাদের নেতা হয়ে বসতাম;
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.