Jó 21

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 তখন ইয়োব উত্তর দিলেন:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “আমি যা বলি অনুগ্রহ করে শোন,
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 আমার সম্পর্কে ধৈর্য্য ধর এবং আমাকে কথা বলতে দাও|
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 “আমি লোকের নামে অভিযোগ করছি না|
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 আমার দিকে দেখ এবং আতঙ্কিত হও|
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 আমি যখন ভাবি আমার প্রতি কি ঘটেছে,
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 কেন দুষ্ট লোকরা দীর্ঘ জীবন বাঁচে?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 দুষ্ট লোকরা তাদের সন্তানদের দেখে, তাদের সঙ্গে বড় হতে দেখে|
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 ওদের ঘরবাড়ী নিরাপদে থাকে এবং ওরাও নিঃশঙ্ক থাকে|
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 তাদের বলদগুলো সঙ্গম করতে কখনো অপারগ নয়|
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 দুষ্ট লোকরা তাদের সন্তানদের, মেষশাবকের মত খেলা করতে পাঠায়|
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 তারা খঞ্জর, বীণা এবং বাঁশির সঙ্গে নাচ করে|
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 মন্দ লোকরা জীবৎকালেই তাদের সাফল্য ভোগ করে|
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 কিন্তু মন্দ লোকরা ঈশ্বরকে বলে, ‘আমাদের একা ছেড়ে দাও!
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 মন্দ লোকরা আরও বলে, ‘কে সর্বশক্তিমান ঈশ্বর?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 “একথা সত্য যে দুষ্ট লোকরা তাদের ভবিষ্যৎ স্থির করতে পারে না|
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 কিন্তু কতবার মন্দ লোকদের আলো নিভে যায়?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 কত বার তারা খড়কুটোর মতো উড়ে যায়
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 কিন্তু তুমি বলছো, ‘পিতার পাপের জন্য ঈশ্বর তার সন্তানকে শাস্তি দেন|’
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 পাপীকে তার নিজের পতন দেখতে দাও|
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 একজন মন্দ লোকের জীবন যখন শেষ হয়ে যায়,
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 “কেউই ঈশ্বরকে জ্ঞানের শিক্ষা দিতে পারে না|
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 একজন লোক পরিপূর্ণ এবং সফল জীবন অতিবাহিত করে মারা যায়|
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 তার দেহ সুপুষ্ট ছিলো
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 কিন্তু অন্য একজনও কঠোর জীবন সংগ্রামের পর দুঃখী হৃদয় নিয়ে মারা গেল|
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 শেষ কালে, ওই দুই জন লোকই এক সঙ্গে ধূলিতে শুয়ে থাকবে,
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 “কিন্তু আমি জানি তুমি কি চিন্তা করছো,
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 তুমি হয়তো বলতে পারো: ‘আমাকে রাজপুত্রের সুন্দর ঘড়বাড়ী দেখাও|
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 “সত্যই তুমি ভ্রমণকারীর সঙ্গে কথা বলেছো|
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 দুর্গতি যখন আসে, তখন মন্দ লোকরা বিপদ থেকে বেঁচে যায়|
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 মন্দ লোকের মন্দ কাজের জন্য কেউই তার মুখের ওপর সমালোচনা করে না|
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 যখন দুষ্ট ব্যক্তিকে কবরে বয়ে নিয়ে যাওয়া হয়,
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 সেই মন্দ লোকের জন্য কবরের মাটিও রমনীয় হয়ে ওঠে|
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “তাই, তোমার শূন্যগর্ভ কথা দিয়ে তুমি আমাকে সান্ত্বনা দিতে পারবে না|
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.