Jó 21
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARIB
1 তখন ইয়োব উত্তর দিলেন:
1 Então Jó respondeu:
2 “আমি যা বলি অনুগ্রহ করে শোন,
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 আমার সম্পর্কে ধৈর্য্য ধর এবং আমাকে কথা বলতে দাও|
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “আমি লোকের নামে অভিযোগ করছি না|
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 আমার দিকে দেখ এবং আতঙ্কিত হও|
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 আমি যখন ভাবি আমার প্রতি কি ঘটেছে,
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 কেন দুষ্ট লোকরা দীর্ঘ জীবন বাঁচে?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 দুষ্ট লোকরা তাদের সন্তানদের দেখে, তাদের সঙ্গে বড় হতে দেখে|
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 ওদের ঘরবাড়ী নিরাপদে থাকে এবং ওরাও নিঃশঙ্ক থাকে|
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 তাদের বলদগুলো সঙ্গম করতে কখনো অপারগ নয়|
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 দুষ্ট লোকরা তাদের সন্তানদের, মেষশাবকের মত খেলা করতে পাঠায়|
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 তারা খঞ্জর, বীণা এবং বাঁশির সঙ্গে নাচ করে|
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 মন্দ লোকরা জীবৎকালেই তাদের সাফল্য ভোগ করে|
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 কিন্তু মন্দ লোকরা ঈশ্বরকে বলে, ‘আমাদের একা ছেড়ে দাও!
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 মন্দ লোকরা আরও বলে, ‘কে সর্বশক্তিমান ঈশ্বর?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 “একথা সত্য যে দুষ্ট লোকরা তাদের ভবিষ্যৎ স্থির করতে পারে না|
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 কিন্তু কতবার মন্দ লোকদের আলো নিভে যায়?
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 কত বার তারা খড়কুটোর মতো উড়ে যায়
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 কিন্তু তুমি বলছো, ‘পিতার পাপের জন্য ঈশ্বর তার সন্তানকে শাস্তি দেন|’
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 পাপীকে তার নিজের পতন দেখতে দাও|
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 একজন মন্দ লোকের জীবন যখন শেষ হয়ে যায়,
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 “কেউই ঈশ্বরকে জ্ঞানের শিক্ষা দিতে পারে না|
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 একজন লোক পরিপূর্ণ এবং সফল জীবন অতিবাহিত করে মারা যায়|
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 তার দেহ সুপুষ্ট ছিলো
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 কিন্তু অন্য একজনও কঠোর জীবন সংগ্রামের পর দুঃখী হৃদয় নিয়ে মারা গেল|
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 শেষ কালে, ওই দুই জন লোকই এক সঙ্গে ধূলিতে শুয়ে থাকবে,
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “কিন্তু আমি জানি তুমি কি চিন্তা করছো,
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 তুমি হয়তো বলতে পারো: ‘আমাকে রাজপুত্রের সুন্দর ঘড়বাড়ী দেখাও|
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 “সত্যই তুমি ভ্রমণকারীর সঙ্গে কথা বলেছো|
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 দুর্গতি যখন আসে, তখন মন্দ লোকরা বিপদ থেকে বেঁচে যায়|
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 মন্দ লোকের মন্দ কাজের জন্য কেউই তার মুখের ওপর সমালোচনা করে না|
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 যখন দুষ্ট ব্যক্তিকে কবরে বয়ে নিয়ে যাওয়া হয়,
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 সেই মন্দ লোকের জন্য কবরের মাটিও রমনীয় হয়ে ওঠে|
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 “তাই, তোমার শূন্যগর্ভ কথা দিয়ে তুমি আমাকে সান্ত্বনা দিতে পারবে না|
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.