Jó 21

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 তখন ইয়োব উত্তর দিলেন:
1 Então Jó respondeu:
2 “আমি যা বলি অনুগ্রহ করে শোন,
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 আমার সম্পর্কে ধৈর্য্য ধর এবং আমাকে কথা বলতে দাও|
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 “আমি লোকের নামে অভিযোগ করছি না|
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 আমার দিকে দেখ এবং আতঙ্কিত হও|
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 আমি যখন ভাবি আমার প্রতি কি ঘটেছে,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 কেন দুষ্ট লোকরা দীর্ঘ জীবন বাঁচে?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 দুষ্ট লোকরা তাদের সন্তানদের দেখে, তাদের সঙ্গে বড় হতে দেখে|
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 ওদের ঘরবাড়ী নিরাপদে থাকে এবং ওরাও নিঃশঙ্ক থাকে|
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 তাদের বলদগুলো সঙ্গম করতে কখনো অপারগ নয়|
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 দুষ্ট লোকরা তাদের সন্তানদের, মেষশাবকের মত খেলা করতে পাঠায়|
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 তারা খঞ্জর, বীণা এবং বাঁশির সঙ্গে নাচ করে|
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 মন্দ লোকরা জীবৎকালেই তাদের সাফল্য ভোগ করে|
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 কিন্তু মন্দ লোকরা ঈশ্বরকে বলে, ‘আমাদের একা ছেড়ে দাও!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 মন্দ লোকরা আরও বলে, ‘কে সর্বশক্তিমান ঈশ্বর?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 “একথা সত্য যে দুষ্ট লোকরা তাদের ভবিষ্যৎ স্থির করতে পারে না|
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 কিন্তু কতবার মন্দ লোকদের আলো নিভে যায়?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 কত বার তারা খড়কুটোর মতো উড়ে যায়
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 কিন্তু তুমি বলছো, ‘পিতার পাপের জন্য ঈশ্বর তার সন্তানকে শাস্তি দেন|’
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 পাপীকে তার নিজের পতন দেখতে দাও|
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 একজন মন্দ লোকের জীবন যখন শেষ হয়ে যায়,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “কেউই ঈশ্বরকে জ্ঞানের শিক্ষা দিতে পারে না|
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 একজন লোক পরিপূর্ণ এবং সফল জীবন অতিবাহিত করে মারা যায়|
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 তার দেহ সুপুষ্ট ছিলো
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 কিন্তু অন্য একজনও কঠোর জীবন সংগ্রামের পর দুঃখী হৃদয় নিয়ে মারা গেল|
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 শেষ কালে, ওই দুই জন লোকই এক সঙ্গে ধূলিতে শুয়ে থাকবে,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 “কিন্তু আমি জানি তুমি কি চিন্তা করছো,
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 তুমি হয়তো বলতে পারো: ‘আমাকে রাজপুত্রের সুন্দর ঘড়বাড়ী দেখাও|
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 “সত্যই তুমি ভ্রমণকারীর সঙ্গে কথা বলেছো|
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 দুর্গতি যখন আসে, তখন মন্দ লোকরা বিপদ থেকে বেঁচে যায়|
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 মন্দ লোকের মন্দ কাজের জন্য কেউই তার মুখের ওপর সমালোচনা করে না|
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 যখন দুষ্ট ব্যক্তিকে কবরে বয়ে নিয়ে যাওয়া হয়,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 সেই মন্দ লোকের জন্য কবরের মাটিও রমনীয় হয়ে ওঠে|
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 “তাই, তোমার শূন্যগর্ভ কথা দিয়ে তুমি আমাকে সান্ত্বনা দিতে পারবে না|
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.