Jó 11
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARA
1 তখন নামাথীয় সোফর ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 “এই কথার বন্যার উত্তর দেওয়া দরকার!
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 ইয়োব, তুমি কি ভেবেছ তোমার জন্য আমাদের কাছে কোন উত্তর নেই?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 ইয়োব, তুমি ঈশ্বরকে বলেছো,
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 ইয়োব, আহা যদি ঈশ্বর তোমায় উত্তর দিতেন!
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 ঈশ্বর তোমাকে প্রজ্ঞার গূঢ়তত্ত্ব বলতে পারতেন|
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 “ইয়োব, তুমি কি মনে কর যে তুমি প্রকৃতপক্ষে ঈশ্বরকে বুঝেছ?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 স্বর্গে যা কিছু আছে সে বিষয়ে তুমি কিছুই করতে পারো না|
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 ঈশ্বর পৃথিবীর থেকে বৃহৎ
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 “যদি ঈশ্বর তোমায় আটক করেন এবং তোমায় আদালতে নিয়ে যান,
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 প্রকৃতপক্ষে ঈশ্বরই জানেন যে কে অপদার্থ|
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 একটা বুনো গাধা কখনও একটা মানুষের জন্ম দিতে পারে না|
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 “কিন্তু ইয়োব, তুমি তোমার হৃদয়কে ঈশ্বরমুখী করো
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 তোমার পাপকে তোমার কাছ থেকে অনেক দূরে রাখ|
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 তাহলে তুমি লজ্জা না পেয়ে মুখ তুলতে পারবে|
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 তাহলে তুমি তোমার দুর্ভোগ ভুলতে পারবে|
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 তাহলে তোমার জীবন দুপুরের সূর্য প্রভার থেকেও অধিকতর উজ্জ্বল হয়ে উঠবে|
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 তখন তুমি নিজেকে নিরাপদ মনে করবে|
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 তুমি শুয়ে পড়তে পারবে এবং কেউ তোমাকে ভয় দেখাবে না|
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 দুষ্ট লোকরা সাহায্যের প্রত্যাশা করতে পারে
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.